VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):词汇典故—做个好人
日期:2013-07-30 09:25

(单词翻译:单击)

R~z&u;*^Mj&U4gIidXngxxPJTg!SIWRh%Fw

听力文本

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES. We present more expressions about food. They are from Elenir Scardueli, a listener in Brazil.

My mother always told us there is no use crying over spilled milk. That means you should not get angry when something bad happens and cannot be changed. People said my mother was a good egg. She would always help anyone in need. We never had to walk on eggshells around her. We did not have to be careful about what we said or did because she never got angry at us. She also told us you have to break some eggs to make an omelet. This means you have to do what is necessary to move forward.

My mother believed you are what you eat. A good diet is important for good health. She would always give us nutritious food. She liked serving us meat and potatoes for dinner. Meat and potatoes can also mean the most important part of something. It describes someone who likes simple things. Here is another expression about meat: one man’s meat is another man’s poison. In other words, one person might like something very much while another person might hate the same thing.

My father was also a good and honest person. People said he was the salt of the earth. He would never pour salt on a wound, or make someone feel worse about something that was already a painful experience. However, sometimes he told us a story that seemed bigger than life. So we had to take it with a grain of salt. That is, we could not believe everything he told us.

My husband has a good job. He makes enough money to support our family. So we say he brings home the bacon. He can cut the mustard, or do what is expected of him at work. It is easy to find my husband in a crowd. He stands almost two meters tall. He is a tall drink of water.

I take the train to work. It is not a pleasant ride because the train can be full of people. It is so crowded that we are packed like sardines – just like small fish in a can.

My supervisor at work is sometimes out to lunch. She is out of touch and does not always know what is going on in our office. Yet she is right about one thing: there is no such thing as a free lunch. Something may appear to be free of charge, but there may be a hidden cost.

When we fail to see problems at work, my supervisor tells us to wake up and smell the coffee. We need to pay more attention and fix the problem.

I once made a big mistake at the office and felt foolish. I had egg on my face.

Over the weekend, my friend invited me to watch a football game on television. But I do not like football. It is not my cup of tea.

We hope this program has given you food for thought, that is, something to think about.

This program was written by Shelley Gollust. I’m Faith Lapidus. You can find more WORDS AND THEIR STORIES at our website, voaspecialenglish.com.

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

词汇解释

1.eggshell n. 蛋壳;薄而易碎的东西

It made a strange popping noise as the last bit of eggshell attached itself.
当最后一块蛋壳附到它上面时,它发出一种古怪的爆裂声4e6A4egKBsW

2.omelet n. 煎蛋卷;炒鸡蛋

I can easily whip up an omelet.
我马上就能做好煎蛋卷7|N&323LjZ

3.mustard n. 芥末;芥菜;深黄色;强烈的兴趣

This meat should be seasoned with salt and mustard.
这肉里应该加点盐和芥末调味)NFP#5q%LX7!Ffm%Viwq

4.sardine n. 沙丁鱼;庸碌无能的人

They opened a can of sardines.
他们打开了一罐沙丁鱼;eje*u^3gzSk8)YU1MT

参考译文

这里是美国之音慢速英语词汇典故,我们将讲解更多有关食物的表达,是来自巴西的听众Elenir Scardueli提供的9[Y-~C&y@te

我妈妈总是会说不要为打翻的牛奶哭泣(there is no use crying over spilled milk),意思是不好的事情发生了,且不能改变,那就不应该生气qYR^)XU4alY=q=[7U.6。人们说我妈妈是好人(a good egg),她总是愿意帮助需要帮助的人,我们从来不需要在她面前小心翼翼(walk on eggshells),不需要在意自己的所说所做,因为她从来不会生我们的气Xlcx;DwL#HTi76。她总是告诉我们有所得必有所失(you have to break some eggs to make an omelet),意思是必须要往前看dbhCv;Sgc,|MQqcqJ0

我妈妈认为食如其人(you are what you eat),良好的饮食对健康有好处E!FyxW|9CcW2umY]k,。她总是给我们有营养的食物,她喜欢让我们晚餐吃肉土豆,Meat and potatoes还可表示事物最重要的部分,或形容喜欢简单东西的人B(V~5RhQaJE)。还有一个表达是关于肉的,甲之蜜糖,乙之砒霜(one man’s meat is another man’s poison)F5O#K1,fG5。也就是说,一个人喜欢一样东西,而另一个人可能讨厌这样东西%-)ZWz_^(p0w

我的父亲是个善良诚实的人,人们说他是好人(the salt of the earth),他从来不在别人伤口上撒盐(pour salt on a wound)d@_tU!Nthv7Jq。不过他有时会讲一些脱离生活的事(a story that seemed bigger than life),所以我们必须加以分析(take it with a grain of salt),不能将他说的全都信以为真N@3GbaYrpHTx

我的丈夫有份好工作,他挣足够多的钱来养家,所以我说他挣钱养家(brings home the bacon)E[JQSEG-VvN;6-。他能cut the mustard,意思是能在工作上达到要求,在人群中很容易找到我丈夫,他身高近两米,是个大块头(a tall drink of water)f2=2O%GmH2

我乘火车去上班,这可不是个愉快的旅程,因为火车上满是人TL0|)|wZ^o.nV3z0^Pv。火车上的人挤得像沙丁鱼(packed like sardines),就像罐子里的小鱼Q%+Cv^7!g,-g

我的上司有时候神志不清(out to lunch),会犯迷糊,不知道办公室发生了什么ZbD*b3^yg6B^6ga=。不过她在一件事上是对的,天下没有免费的午餐(there is no such thing as a free lunch)A5SmyVd5q)sQ~。有的东西看起来似乎是免费的,其实包含着隐藏费用y4f@46h#BfLjD

当我们看不到工作中的问题时,上司就告诉我们清醒点(wake up and smell the coffee),我们需要注意力更集中些,来解决问题8AdWmE-G5k&geb

我曾在办公室犯下大错,感到很难堪(had egg on my face)b!YcWYRqxhfXc99B5L[

周末我朋友请我看电视上的足球赛,但我不喜欢足球,足球不是我的所爱(It is not my cup of tea)R^1x=@DFdejiT

我们希望这个节目能给你一些精神食粮(food for thought),让你有所思考JC5deVsVkT2a*UuJ2

这次节目作者Shelley Gollust,我是Faith Lapidus+_odG;K=(~6^,D#Rv#。登陆voaspecialenglish.com获取更多词汇典故节目sPX3wY5Elwqj&rpwC

;SvyrfxrL-


W((T!fJ0vms0IrE@3h


lcnWNYGz_u7.X&

点击此处下载本期VOA慢速新闻讲解PDF与音频字幕

wzMmo^tn!gU4%(MF!t7|)XiAoYupxMEi^]%+UL5oQBON,|RCR
分享到
重点单词
  • listenern. 听者,听众
  • poisonn. 毒药,败坏道德之事,毒害 vt. 毒害,摧毁,中毒
  • nutritiousadj. 有营养的,滋养的
  • omeletn. 煎蛋卷,鸡蛋卷