(单词翻译:单击)
Katrina Lessons Applied "卡特里娜"不再
What the government learned from the devastation of Katrina?
The question on everyone’s mind as they evacuated inland, I think, was is history about to repeat?
We want help! We want help!
Gustav hasn't hit yet, but inevitably people will compare the response to this storm to the Katrina response three years ago.
Three years ago, the poorest and most vulnerable were left to fend for themselves. The hastily improvised shelter at the Superdome was a / disaster. People were living on highway bridges for days. Some of the sick died in hospital beds and in nursing homes, and the director of FEMA was completely / unaware of the situation, the president merely flew over in his airplane.
This time, there has been mass exodus. The poorest and most vulnerable had buses and trains at the ready.
This time the Superdome is / a staging area for the National Guard. This time the sick and infirm are long gone.
This time the director of FEMA was here days ago.
And on this day, the president was at FEMA headquarters. He’ll be in Texas tomorrow in New Orleans when conditions permit.
We’ll face this emergency together.
Everyone is saying here for God’s sakes, not another Katrina. We’ll learn in the next couple of days if government learned from its mistakes.
Starting this Monday, it's the Republicans' turn to make history and all eyes again turn to Charlie Gibson, Diane Sawyer and George Stephanopoulos for the Republican convention starting Monday on ABC presented with limited commercial by Verizon Wireless.
当人们向内陆疏散的时候,我想,他们脑海里闪现的一个问题是:“历史将会重演吗?”
“我们需要帮助!我们需要帮助!”
飓风古斯塔夫还没有开始袭击,但是人们已经不可避免的拿它来和三年前的飓风卡特里娜造成的影响做比较了。
三年前,最贫穷和最羸弱的人被留下来自卫。房屋顷刻之间就变成一片废墟,那的确是一场灾难。人们被迫在高速公路桥上待了好几天。有一些病人在医院的病床上和养老院里去世,而联邦应急调查局的人却对形势一无所知,总统也只是乘着专机飞来飞去。
而这次,已经有了大批的转移,也为穷人和病人准备好了公共汽车和火车应急。
这次Superdome是国民警卫兵的集结地。这次,疾病和虚弱必将远去。
这次,联邦应急调查局的指挥官几天之前就已经到了这里。
日前,总统也在联邦应急调查局总部。如果形势允许,明天他将会去新奥尔良的得克萨斯。
我们将一起面对危机。
每个人都在向上帝祈祷,不要再像卡特里娜一样。在未来的几天里,我们将会知晓,政府有没有从他过往的错误里吸取教训。