灵异故事:我房中的婴儿(The Baby In My House 02)
日期:2009-02-09 12:15

(单词翻译:单击)

英语原文

It took us about a week to get settled, and then my dad moved in with my mom. Brad and I fixed our side of the house up. I decided to look around the house thoroughly.

  I went to my mom’s side first. After looking at all the rooms my mom had decorated, I noticed a closed door. My curiosity stirred, I tried to open it. Locked.
  
  When mom came back, I asked her about the room. Her eyes lost their glow, and filled with fear. It was locked when I found it. Apparently, a newly wed couple lived here once, long ago. Maybe 20 years ago. They had a baby, and that room was the baby room. The salesman said the baby died, although he didn't say how or why. As soon as the child died, the couple moved out; too many memories I guess, she said.

  I was stunned. A dead baby? I didn't like the thought of it, although I tried my best to forget about it.

  After a couple of weeks, my whole family was having lunch in our living room. My mom asked me to get her something from her bathroom. As I walked to it, I passed her bedroom. The door was open. Out of the corner of my eye, I saw a baby playing with rattles on my mother’s bed. I gasped and turned around. No baby there. I saw a small blue object on the bed though.

中文翻译

  我们大概用了一周才安置好,然后爸爸和妈妈也搬了进来。布莱德将我俩住的这边修整了一番。我打算好好看看房子周围的环境。

  我先到妈妈住的那一边。看完她装饰过的所有房间后,我注意到一扇关着的门。这引起了我的兴趣,我试着打开它。发现是锁着的。

  妈妈回来后,我问她关于那个房间的事情。她的眼睛失去了神采,满含畏惧。她说:“我发现的时候门就是锁着的。很久以前,也许20年前,有一对结婚不久的夫妻住在这。他们有个小婴儿,那房间就是婴儿房。售房的人说那个婴儿后来死掉了,但没说原因。孩子一死,那对夫妻就从这搬了出去。我想是因为这里有太多回忆吧。

  我愣住了。一个死婴?虽然我极力想忽略,但想到这一点还是很不开心。

  几周后的一天,我们全家人在起居室吃午饭。妈妈让我到浴室帮她拿点东西。我去浴室的时候要经过妈妈的卧室。门是开着的。我眼角余光看到一个小孩在妈妈的床上玩拨浪鼓。我深吸一口气,转过身。根本没什么小孩。但我看到床上有一个小小的蓝东西。

分享到
重点单词
  • settledadj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle
  • curiosityn. 好奇,好奇心