灵异故事:217房事件(Incident in Room 217-04)
日期:2009-01-13 13:23

(单词翻译:单击)

英语原文

He stopped and waited to see what she would do. She reached over and turned on the light, the very second the light filled the room, he disappeared. Kim then called her boyfriend and made him come over to sit up and watch TV with her since she couldn't sleep after that. I just sat there gaping, when Kim asked me what happened, I said, "he touched me." I was in shock and it took me a few minutes to organize my thoughts before I could tell her the rest. "Who is he?" Kim asked. We both wish we knew, but there was nothing to go on. Crane Hall itself has no bizarre history and if it does nobody bothered to keep tabs. This guy is obviously not a student and when Kim and I compared notes we agreed that it "felt" like he wasn't tied to the room or even the dorm. It honestly seems as though this "entity" can come and go as it pleases. What Kim and I were able to piece together just from sensations that he apparently communicated to us is that he is curious, lonely, and wanders about since 217 just seemed like a pit stop on one of his travels. It actually bothered us both that we didn't find the situation more disturbing, in fact one of the sensations I picked up from this stranger was not to be surprised if I should meet up with him again.

  

中文翻译

  他停下来等着看她要干什么。她伸出手把灯打开,灯亮的一瞬间,那人就消失不见了。然后金就给她的男朋友打电话,叫他来和自己一起看电视,因为她已经无法入睡了。金问我我遭遇了什么的时候,我正听得瞠目结舌。我说:“他碰触我。”我太惊讶了,所以先花了几分钟整理了一下思绪才告诉她剩下的故事。金问:“他是谁?”我俩都希望自己能知道答案。克兰公寓本身并没有什么怪异的历史,如果有,大家也不会关注的。很明显这个家伙不是学生,我和金交换意见,一致认为“感觉上”他不是限于这个房间的,甚至不是限于这座宿舍楼的事实上,这个“实体”看来是可以随心所欲的来去自如的。我和金根据感觉,认为他和我们沟通是因为他觉得好奇、孤单而四处游荡,217房间只是他途中的一个落脚点而已。让我俩都感到烦心的是这个事情没有让我们进一步地感到不安,事实上,如果我再见到这个陌生人,我也绝不会感到惊讶。

分享到
重点单词
  • touchedadj. 受感动的 adj. 精神失常的
  • curiousadj. 好奇的,奇特的
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • entityn. 存在,实体
  • organizev. 组织
  • disturbingadj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist
  • bizarreadj. 奇异的,怪诞的 n. 奇异花