缅因州居民将对"食物权"进行投票
日期:2021-10-29 16:08

(单词翻译:单击)

;L,8Tfb^c5g6cu=-&^#WsNHe]o@Yx

听力文本

e^Xg465f*F^_9Qu4Kg)

Voters in the American state of Maine decide next week if all its people should be permitted to grow food crops and raise farm animals, or livestock.

+h;Bw)~fOe4@.~

美国缅因州的选民将于下周决定是否允许所有居民种植粮食作物和饲养家畜ow5k*r.^VMXT-36h~j9

4&3jUH5MQV;UleJP9!NJ

Supporters of the "right to food" constitutional amendment say it will put people in control of how and what they eat.

Cqt8Ex)Ed(I

“食物权”宪法修正案的支持者表示,如此一来,人们就可以控制自己的饮食方式和所吃的食物RjPZOwfmLW0)9e0|F9@

]!Uz&n6Hk~

Opponents argue it will endanger the state's animals and food supplies, and turn city neighborhoods into cow fields.

zpzH848mGxPN_3Cxgr

反对者认为,这样做将会危及该州的牲畜和食物供应,并将城市居民区变成奶牛养殖场VF[PI=*oe=f&

hiX]RJfW8AC])@qw[uDc

The vote is set for November 2.

]!E%%|i2odiG]adBp)I

投票定于11月2日举行%M#h!6@DeSMs

sAOb~22bFd2x=FhZCz

Most food produced in the U.S. comes from commercial farms.

~N.mE0z=zpEeS-##V^

美国生产的大部分食物来自商业农场J([r7L*|hv_5U81)+f

&q;*X_t=S&vzM,z)DJ

Private citizens who want to grow their own food usually live in rural areas.

y,P+dn*;7I@[u

想要自己生产食物的普通公民通常居住在农村地区G,_n4V!ituLb+A2lG

(i*!M@Ayd[2

Laws like the one being considered in Maine permit people to grow their own food—including cows and chickens—on their property.

p]P)h5*&;20

缅因州正在考虑的法律允许人们在自己的土地上生产自己的食物,包括牛和鸡9D^Ev)fC[6w6~_5S

.gt@7Y]=;ZWKHc,V31(

Ron Faulkingham is a Maine state lawmaker and a fisherman.

_Eg0I5=G76r6l

罗恩·福金汉姆是缅因州的立法者,也是一名渔民9t,qXs_(ms[H

*sAZnxF.;3b|Ye;NG

He says big businesses control too much of the food supply in the U.S.

8X,P!-c(1D-lf@NPH]3

他说,大企业控制了美国太多的食物供应DQrpbXeqg5vNacFe%Wm

[163;%h-xX

"We want to protect people's ability to grow gardens, grow and raise their own food," he said.

EA@aiXm8X~2.=#NKqE

他说:“我们希望保护人们种植菜园、生产自己的食物的能力UN]4F~p*Q*W。”

tvOzyLkPFRtpc#9n

People who do not think the law is a good idea say the food supply needs safety rules.

^K0JqaIm+b

认为这项法律不合理的人表示,食物供应需要安全规则E5zQ!N;;StK

kPBO265zQo6c=yB9iKv

Julie Anne Smith leads the Maine Farm Bureau, the state's largest special interest group representing the agriculture industry.

w=u=mEDIyPwS

朱莉·安妮·史密斯是缅因州农业局的负责人,该机构是该州代表农业的最大的特殊利益组织F7,p#kED(wHuc*i@V-

*nm+rWJP!WLg

She argues that the proposed law is, in her words, "so broad and dangerous" it could make the food supply less safe.

TyY6Sa136mH

她认为,这项拟议中的法律,用她的话来说,是“如此广泛和危险”,它可能会使食物供应更不安全f,r&~=#XOcoxSuv,eQCR

^=fiOA7]X.jzJ(hl

That is a problem in a state where potatoes, blueberries, maple syrup and dairy products are all important parts of the economy, she said.

xza&dfEnfHtC6+

她说,在一个土豆、蓝莓、枫糖浆和乳制品都是经济的重要组成部分的州,这是一个问题(f)238#X2W+15Z~

29GPJMHmL~WbP

The amendment could empower people in the state to buy and eat food that has not been inspected for safety, Smith suggested.

w7s^ge.vSmLgQ5mJsnR(

史密斯建议,这项修正案可以授权该州人民购买和食用未经安全检查的食物JEOW@3udys

gBAD4hfe&aL+Cw0QvFpS

Most Maine towns and cities have rules, called ordinances, that restrict agricultural operations.

Foa@*D6Fs,

缅因州的大多数城镇都有限制农业经营的规定,这些规定被称为法规6^.KUezVhGF=I

#ye*Pu3CENv|.FMv1

Smith said she thinks the proposed amendment, if passed, could weaken local ordinances.

47xshgfUlU4jw&RLUn=

史密斯说,她认为如果这项拟议的修正案获得通过,它可能会削弱地方法规(JmOpmd#][M+

ZApbxpQ1UQ_YXq7=G

But Rep. Faulkingham says local rules would continue to be enforced under the amendment.

Q!;T2uFT=g|]_

但众议员福金汉姆说,根据修正案,将继续执行地方法规ZsN7xy7,9kx#

rh(ZGEZgbR=(,3%Eo

The push for people to grow their own food with limited restrictions is called the food sovereignty movement.

mm0nQP|L^+DXP^

推动人们在有限的限制下生产自己的食物的运动被称为食物主权运动-oxCGl2@[r65b|-

DKB,qS0,N,|Q#A-jWhs.

Supporters include some owners of small farms and people who seek unprocessed food products, like raw milk.

,|A#)+HFYC,p+;PL8Nf

支持者包括一些小农场的所有者和寻求未经加工的食物(比如生牛奶)的人)fDi@KPhQNp]20t=y~

K^(1~9X,BX

Activists for limited government, and those opposed to powerful corporate control of the food supply are also in favor of the amendment.

zTmjJf~5-i4jc1)Y8D+

支持有限政府的积极分子和那些反对强大的企业控制食物供应的人也支持这项修正案-3AX+@@;+Y_RO8

4Z35Fa!DLFq

Right now, Maine does have a law that permits people who own small farms to sell their products directly to people who visit.

eMkX!2@Wj^

目前,缅因州确实有一项法律,允许拥有小农场的人直接向到访的人出售他们的产品&[UC8r7xi8G

w^^a+p47s#9xojf@^U9&

There are similar laws in place in Wyoming, Colorado, Montana and North Dakota.

V7ND8vfrgbX3;(=n]3P

怀俄明州、科罗拉多州、蒙大拿州和北达科他州也有类似的法律4-sC(v+MoVumP0en

a41ui@f_]2!M9v6g~

People in other states are working for food freedom laws, too.

I;wm.ua=R3;n

其他州的人们也在为食物自由法而努力mxKc93kA0RShdkk8N

9qXCJGSCxTk1@P7.v

Critics of the constitutional amendment in Maine say it needs to be narrowed.

HtY#s9+n~=k5T

缅因州对宪法修正案持批评态度的人说,该修正案需要缩小范围|.RIos+K,3Yl~1Tqd

vw^-_DwqdQq|m

They argue that passage of the bill, as written, could permit people to raise livestock anywhere in the state.

=SXD2BmtKgRrc_

他们认为,按照成文规定,该法案的通过将允许人们在该州的任何地方饲养牲畜txiC5]Tic-p~RmZo%4

^l~i7UaK8BXY!T

They suggest a future in which cows freely walk the streets of Maine's cities and towns.

ePS_9Tuv4-

他们暗示了一个未来景象,即奶牛可以自由地在缅因州城镇的街道上行走YOQ~t_GtL*Hug=NS.

UmYMRK(x#-9+Egvi

But, Heather Retberg says that idea does not demonstrate a true understanding of the proposed amendment.

c_=rIOjQoO3rJO3^tPC-

但是,希瑟·雷特伯格说,这个想法并没有体现对这项拟议的修正案的真正理解rhRlHx+#diOh[t^

[Xy,R+e3b0f55HM

The Maine farmer raises chickens, goats and other livestock on her 40-hectare property in Penobscot.

!j;vlp-[rZk;ifB9_

这位缅因州农场主在她位于佩诺布斯科特的40公顷土地上饲养鸡、山羊和其他牲畜0ezQI2D7vT2,r2D

8K@mN-w#,BqLa8%8C7w

She argued that the proposal's main purpose is to move control of the food supply from corporations to small communities and individuals.

;YdhWwxdFp3M[^

她认为,该提案的主要目的是将食物供应的控制权从企业转移到小型社区和个人手中ja=~I)KW9e+,HZFR-

D~lmYWNq&Ub-dhrLe6Y

"It gives us more voice in how we want our food systems to be, and how we want our communities to look."

!b#-Q0;j1#9EJu

“它让我们在我们希望食物系统和社区所能拥有的形态方面有更多的发言权oD=!KrBLq#M#D^-yMDoc。”

o8uO-5Z(i;f#blII4T

I'm Dan Friedell.

,qC|JCZS|o3XM

丹·弗里德尔为您播报wr0u))[H%^^n

8h5c|_u+9e6

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

N*96zy)3hs(c!AP6N%XOxw|wWzsm]8-(G8Z-EWqhbSD
分享到