BBC纪录片《老妈私房菜》(视频+MP3+中英字幕) 第23期:炸玉米馅饼
日期:2016-03-14 11:59

(单词翻译:单击)

双语文本

The chicken is marinated in soy sauce, ginger and honey and served with bananas wrapped in bacon,

用酱油、蜂蜜、姜腌制过鸡肉之后搭配培根裹香蕉

alongside some sweetcorn fritters.

加上炸玉米馅饼

Believe it or not, this slightly eccentric dish was part of the last lunch served on the Titanic.

信不信由你,这道古怪的菜是泰坦尼克号最后午餐中的一道

Oh, man, that's bonkers! Do you reckon it's a picnic dish, though?

太不可思议了,你觉得这是野餐吗?

Mate, anything can work as a picnic dish if you're clever about it,

只要你敢想像,任何菜都可以作为野餐

and to help us cook it,

为了帮助我们做菜

炸玉米馅饼.jpg

the third generation of family cooks has arrived.

这个家庭的第三代成员也参与了进来

This is Georgie. Yeah, hello.

这是乔治娅。嗨!

Hi. Dave.

嗨,大卫。

I'm scary, how are you?

我很恐怖吧!你好吗?

Fine, thank you.

很好,谢谢。

Georgie has already caught the family cooking bug and is in charge of the corn fritters.

乔治娅继承了家庭厨艺,她负责做炸玉米馅饼

Georgie, what's in the batter?

乔治娅,面糊里是什么?

It's just like a thicker pancake batter.

厚煎饼面糊

So, you've got flour, eggs, milk...

有面粉,鸡蛋,牛奶…

Yeah. ..salt, pepper and obviously sweetcorn. Mm-hmm.

是,还有盐,胡椒,玉米。

Where did it come from?

你是从哪里学来的?

Chicken Maryland? Yeah.

鸡肉?

Well, I learnt it from my mum,

和我妈妈学的

she'd learnt it from a cookery book, I suppose, in the '40s.

她,似乎是在一本40年代的食谱上学的

As I say, it was during the war,

像我说的,在战争期间

because we kept chickens.

因为我们储存着鸡肉

We were able to have chicken quite a lot.

所以我们可以吃很多鸡肉

What about bananas,though?

所以香蕉呢?

How did you do that?

你们怎么吃?

You had fried bananas during the war, believe it or not.

战时我们都是吃炸香蕉

Ah, yeah, of course, yes.

噢,是吗。

You didn't have bananas.

那时没有香蕉。

Guys!Ten to fifteen minutes,

朋友们,10到15分钟后,

we've got a feast.

会有大餐要上

Well, do you know what we'd better do? No.

你知道我们现在最好干嘛吗?不知道

We'd better get the table ready. OK.

最好布置好桌子

Come on, I'll follow you.

好的,我和你一起

It's time to get a taste of picnics from the '40s.

是时候尝试40年代的野餐了。

Chicken Maryland with corn fritters and those bananas wrapped in bacon,

马里兰鸡肉,玉米炸馅饼,还有培根包裹的香蕉

followed by the windfall marmalade or, as the family call it, marmajam.

以及风落果酱

视频简介

视频简介

BBC纪录片《老妈私房菜》汇集了奶奶,妈妈和女儿等几位爱做饭的人,以确保这些珍贵的历史文献为未来我们共同的民族美食被保存。每周的菜谱公平都有不同的主题,如《星期天的晚餐,展示晚餐,野餐,生日聚会,家庭最爱和简单的晚餐,和所有的配方适合这一主题。每个的核心是妈妈知道最好的宴会,满足了三位VIP妈妈展示一个伟大的家庭食谱需要与国家共享。


重点讲解

1.eccentric behaviour/clothes 古怪的行为;奇装异服

an eccentric aunt 怪僻的大婶

例句:His eccentric behaviour lost him his job.

他的怪异举止让他丢了饭碗。

Most people considered him a harmless eccentric.

多数人都认为他是一个无伤大雅的怪人。

2.fried fish 炸鱼

例句:He stuck a piece of fried fish on the fork and put it on the plate.

他用叉子插起一块炸鱼放在了盘子里。

3.the smell of bacon frying 煎熏咸肉的气味

例句:The smell of frying bacon made her mouth water.

炒熏肉的香味馋得她淌口水。

4.Feast

1.盛宴;宴会

a wedding feast 婚筵

2. (宗教的)节日,节期

the feast of Christmas

圣诞佳节

a feast day

一个宗教节日

3. 使人欢快的事物(或活动)

a feast of colours

五彩缤纷

例句:The evening was a real feast for music lovers.

这个晚会真是让音乐爱好者大饱耳福。

分享到
重点单词
  • cornn. 谷物,小麦,玉米 v. 形成(颗粒状),腌,(用谷
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • harmlessadj. 无害的,无恶意的
  • eccentricadj. 古怪的,反常的,不同圆心的 n. 怪人
  • maten. 伙伴,配偶,同事 vt. 使 ... 配对,使 .
  • slightlyadv. 些微地,苗条地