电影《总统千金欧游记》精讲第30期: 我不需要你
日期:2014-08-27 17:12

(单词翻译:单击)

视听原文

Berlin, over there.
柏林, 在那.
What? Nothing.
怎么了? 没什么.
Why is it I find that highly unlikely? You have a little thing for me.
怎么我感觉有点什么呢? 你有点喜欢我
I’ll stop you there. I do not have a thing for you. Little or otherwise.
打住.我没有喜欢你
Why did you get on the train with me to Berlin, then?
你又为什么和我一同去柏林?
Okay, you know what? You’re right.
好吧,你知道吗?你是对的.
I’m attracted to exhibitionist runaways. It’s an addiction.
我喜欢赤身裸体在外面跑,瘾很大
I was in a program where we had to spend time with fully clothed homebodies...
本来已经被强制和一群 穿得严严实实的居家男人一起生活...
...but I’ve relapsed again. ...
但我现在又旧病复发了.
Nobody forced you to come with me. I don’t need a babysitter.
没人强迫你跟着来. 我不需要人照顾.
What?
怎么了?
What is that smile for? You don’t think I can take care of myself?
你笑什么? 你认为我不能照顾自己?
Just because we spent the last 15 hours together and I’ve rescued you 15 times...
不、不、不,只是因为我们 待在一起的这15个小时我就营救了你15次...
...which, for the record, works out at once an hour... ...
平均每小时一次...
...how could I think you couldn’t take care of yourself? That’s ridiculous. ...
你叫我怎能认为你可以照顾自己? 可笑.
Would you get over yourself? I don’t need you. I’m sorry.
别自以为是了 很抱歉.我不需要你.
If that’s what you think of me, why don’t you just leave.
如果你是这样想我的,你为何不走呢.
Seriously. Go. Byebye. I don’t need you.
我是说真的.走吧.再见.我不需要你.
Why aren’t you leaving?
你为何不走?
We’re on a moving train.
我们现在火车上.
Fine. Then don’t talk to me.
好. 别再和我说话.

重点讲解

重点单词:
1、unlikely
adj. 不太可能的;没希望的
adv. 未必
A military coup seems unlikely.
一场兵变似乎不太可能。
2、otherwise
adv. 否则;另外;在其他方面
adj. 另外的;其他方面的
Make a note of the questions you want to ask; you will invariably forget some of them otherwise.
把你想问的问题记下来;否则你准会忘记其中几个。
3、exhibitionist
n. 裸露症患者;倾向自我宣传的人;喜欢出风头的人
I already explained how kink lead me to porn, and now that I’m here, I have to say that pornography and my exhibitionist sexuality influence my

feminism.
我已经解释了怪癖是如何把我一步步引导向色情之路的 现在,我在这里必须要说的是,色情与裸露症性活动影响了我的女权主义。
重点短语:
1、work out
解决;算出;实现;制定出;消耗完;弄懂
Negotiators are due to meet later today to work out a compromise.
谈判者们预定在今天晚些时候会面以找到一个折中的办法。
2、take care of
照顾;注意;抚养
"Yeah, I have to be here to take care of her," he said.
王志军也咧嘴笑着说:“是啊,我必须在这照顾她。”
考考你(翻译):
1、但是这一潮流已经不可能逆转。
2、幸好我对学校作业还感兴趣,不然会疯的。
3、它花了我一些时间,找到导致这种状况的原因。
答案下期公布:
上期答案:
1、I hope the police track down these perverts and charge them with rape.
2、He was reluctant to give up the chase.
3、He's a spoiled brat and it's about time he learned to behave properly.

分享到
重点单词
  • bratn. 乳臭未干的小孩;顽童
  • reluctantadj. 不情愿的,勉强的
  • invariablyadv. 不变化地,一定不变地,常常地
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • chasen. 追求,狩猎,争取 vt. 追捕,狩猎 vt. 雕刻
  • addictionn. 沉溺,上瘾
  • coupn. 政变,砰然的一击,妙计,出乎意料的行动
  • compromisen. 妥协,折衷,折衷案 vt. 妥协处理,危害 vi.
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • ridiculousadj. 荒谬的,可笑的