美欧制裁俄罗斯波及全球海鲜产业
日期:2022-04-02 11:11

(单词翻译:单击)

Oi^(a715*VX60e+Hje4Q-yEI,hp%nl#

听力文本

0#b8_ER%mQR8

The world's seafood industry is preparing for higher prices, supply problems and possible job losses as restrictions make products from Russia less available.

KP5ZSUU7fj6xI[U%T|+

由于限制措施使来自俄罗斯的海鲜产品变得更难获得,全球海鲜行业正在为价格上涨、供应问题和可能的失业做准备#V_0B%*~JCDtWs91-=0t

92wNSh[p(;bzNfe

Experts say the continued restrictions meant to punish Russia, known as sanctions, will also affect the cost of fish in the U.S. and other countries.

[(s68xDQodA;

专家表示,为了惩罚俄罗斯而继续实施的限制措施,即制裁,也将会影响美国等国家的鱼类价格A;7pT3#zP!jqTs@EgI4S

tBjv(*46Xt+

Russia is one of the world's top producers of the ocean fish called cod.

EsoUHKKw+QEr0aPnK

俄罗斯是世界上最大的鳕鱼生产国之一xuuGvpBFSu

y-5Rp_Ft;iW]-hkj

It also supplies other seafood like crab and Alaska pollock.

!#CeW0S4j@SGtm=nqMN

它还供应其他海鲜,如螃蟹和阿拉斯加鳕鱼PAloC6Y9&,yGqh1GZ5e@

8|hqT9k]tD#b

Glen Libby is an owner of Port Clyde Fresh Catch, a seafood market in the U.S. state of Maine.

mp.v;4O~Wba,7

格伦·利比是美国缅因州克莱德港海鲜市场的老板Jc,-Czza#v~kR6X

pT2J!,~8S)sKi&

If a seafood company gets cod from Russia, he said, the situation is "quite a mess."

taPSa1QdPx[~H

他说,如果海鲜公司从俄罗斯进口鳕鱼,情况会“相当混乱”#&I!l69C7Oia#1Mtd

*|eG,Xn|EvPtYfLLJ-V

The Associated Press said federal data shows that $50 million of Russian seafood products passed through Portland, Maine in 2021.

N^fj.^R[MfZz

美联社表示,联邦数据显示,2021年有价值5000万美元的俄罗斯海鲜产品通过缅因州的波特兰nP.XZ#0G4~L!DvN2

+=0Rj7bOWFt

Russia sent 12.7 million kilograms of cod to the United States during a two-year period ending in January 2022 AP reports.

7-B2QQPB&(BRGrjV7T&

据美联社报道,在截至2022年1月的两年时间里,俄罗斯向美国出口了1270万公斤鳕鱼(8lrd[JnUK)

O|S*3%CZp^

In addition, other nations that import a lot of fish, such as Japan, will see higher prices as the supply from Russia is reduced.

w~9ywZ4(M_pjyRD0Y

此外,其他进口大量鱼类的国家,如日本,也将因来自俄罗斯的供应减少而导致价格上涨Xzrtz69ifP

|Y!+xP|h9VH

Europe and Britain also depend on Russia for fish.

s+UBs8hv=#nl4W_H&RU#

欧洲和英国也依赖俄罗斯的渔业资源|g4zLRBZGI1*

BW#7S1euI9WC#e

Andrew Crook is the head of a trade group in Great Britain called the National Association of Fish Friers.

[vf&eD9if2Z3Sz^5[I

安德鲁·克鲁克是英国一个名为“炸鱼工联合会”的贸易组织的负责人]x.L;)PUo|4X3c|h!

;g*cLwln(5CS=((!4r)

He described the situation this way: "We are in real dire straits" because of rising fish and energy prices.

H]1JJzvNq+Ao

他这样描述目前的形势:由于鱼类和能源价格的上涨,“我们正处于极糟的困境中d,mNK+5pANqn

oAVUW.I!BgW

He predicted about 30 percent of the fish and chips stores in Britain would go out of business this year.

6EswuO-lOE%5)

他预测,今年英国约有30%的炸鱼薯条店将停业hUo#RdysBvvfx

u#(S+c0P&^OvM7

Fish and chips is a traditional British meal of fried fish and potatoes.

pvR#Y4es,z;Ck2sS

炸鱼薯条是一种传统的英国美食,里面有炸的鱼和土豆cOpu@oQv(KAd14D

cG56SeVF.p[MvC

He told British broadcaster ITV: "We're a massive part of U.K. culture and it would be a shame to see that go."

!0VGd))co&PJ*;hjaXo

他在接受英国独立电视台采访时表示:“我们是英国文化的重要组成部分,如果这种文化消失了,那将是一种耻辱rU,QEQ#_,lnuB。”

wC]]Cg@6Ml|t

In the U.S., one expert said people who like to eat fish will see higher prices and fewer choices.

R[IHZU&MpvznMT

在美国,一位专家说,喜欢吃鱼的人会遭遇更高的价格和更少的选择_Npi;8GODve+Ie|3D

p,OVAFN+Wv,oQ=

Kanae Tokunaga is an economics researcher in Maine.

2NIKaok|[Krp(-.mj

德永是缅因州的一名经济学研究员XB-h9X08,xCz8

[=ywJs9-qxLm6N)Od._y

Tokunaga said even fish that do not come from Russia will be more costly "because seafood is a global commodity."

@.o9*i8aC62yEx;&G_d+

德永说,即使不是来自俄罗斯的鱼也会更加昂贵,“因为海鲜是一种全球商品”3wN1EaO;F@[5;&

z.7pNkoFSlnRJvF

The U.S. depends on cod from other countries because it is harder for Americans to catch that kind of fish than it used to be.

DPkIRS45Q[LI5F3DE0

美国之所以依赖其他国家的鳕鱼,是因为美国人比以前更难捕捉到这种鱼了Ab%_632@c9

9t8N2t]S_meUZ#=oAO

In the early 1980s, fishermen in the northeastern U.S. caught about 45 million kilograms of cod each year.

Fki8#mM^~8-Jg

20世纪80年代初,美国东北部的渔民每年捕获约4500万公斤鳕鱼JKhQ=j4JjHT(EfQvkO

R#p1V,+,cOX=J

Now, restrictions meant to preserve the fish population limit the catch to 900,000 kilograms.

weu]zN.i)M

如今,为了保护鱼类数量而采取的限制措施将捕捞量限制在90万公斤s6tc,yf.hr9.

PT.f[m&UM&

Ed Markey is a U.S. senator from Massachusetts.

KZtWt8S+a59E|H

埃德·马基是来自马萨诸塞州的美国参议员TgHPAKeT9(IN5f,p#hR

=~;H%Nh#@87

He said seafood workers in his state are worried about losing their jobs.

@TBdjhH=KONEYSMj

他说,他所在州的海鲜工人担心失去工作K#*..*hq=ghPxYk*pyH

arK[p8V_pEVxLpfk

Walt Golet is an assistant professor of Marine Sciences at the University of Maine.

tE,[zJE44jVQCp~%[Q

沃尔特·戈莱特是缅因州大学的海洋科学助理教授n62rk1Q5hn+@8!

;r3n&XVy4]T

He said the U.S may be able to bring in a little more fish from Canada and Norway.

kd#bNsQQw)s3sS@dIz

他说,美国或许能够从加拿大和挪威进口更多的鱼7O.xKgOfOtzBS(,7b5

G!p%O3F37wW]R

But a shortage of traditional species of fish may have one good effect, said Ben Mertens.

U@C3y0yoCBRaj%ST8fA

本·默滕斯说,但传统鱼类的短缺可能会产生一个好的影响Cp80tpwn8E6

.5zE8F]#wIT8rb

He runs the Maine Coast Fishermen's Association.

~lI5X.V*jFG

他管理着缅因州海岸渔民协会KT);k7MzU=)cOYaU)f@

MVt.UyyfF-7pqP,y|aHW

He said it may be time for the fish business to start harvesting fish they used to leave in the water.

7~06C;o;EhKgKJ

他说,现在可能是时候让渔业企业开始捕捞他们过去留在水中的鱼了E)B(e(bmsgc+[

.;7F_d%j@#RY+fBqliz

If sanctions are "going to disrupt supply chains, it does present an opportunity for other species…" he said.

UxPS_*j9y@.x~

他说,如果制裁措施“将会扰乱供应链,那么它也确实为其他鱼类提供了一个机会”[a9DK#yA=3

_SiX]2GIZA

I'm Dan Friedell.

h~.zgq0O=@G@2Og%NO

丹·弗里德尔为您播报7X5lFw~v(OK

THj_kb+!UTiy[,yp

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

~&6|,,*1),9tJ]!.&Yz#UiqDj-T4I5H+jmt4|Ltz%o0(&
分享到