(单词翻译:单击)
听力文本
From VOA Learning English, this is the Economics Report.
Investors in the United States are preparing for the first public sale of stock in the Chinese company Alibaba. The company sells goods by linking buyers and sellers in the huge Chinese online market. Alibaba is expected to make its initial public offering, called an IPO, in September on the New York Stock Exchange.
The total value of the company based in Hangzhou has been estimated at about $200 billion. Reports from Bloomberg News say Alibaba is offering investors a 12 percent share of the company. That would mean the company could raise as much as $20 billion in the public stock sale.
After the IPO, Alibaba could become one of the most valuable technology companies in the world. Apple for example, has a market value of about $600 billion, Google is valued at about $390 billion, and Microsoft is worth about $370 billion.
The e-commerce company is responsible for most online sales in China. It dealt with more exchanges last year than U.S.
companies Amazon and eBay combined. And it has more than 230 million active buyers.
Scott Kennedy is director of Indiana University's Research Center for Chinese Politics & Business.
"Alibaba has grown from a very small company doing e-commerce 15 years ago or so to now being the dominant e-business company in China," Kennedy said.
Mr. Kennedy says Alibaba has expanded into new areas while growing its share of the e-commerce market.
"It is also involved in banking and other areas and has just been growing so dramatically that it now accounts for 80 percent of e-commerce in China," Kennedy said.
He says the company is profitable which is unusual for a technology company first offering an IPO. Alibaba has chosen to sell its stock to the public on the New York Stock Exchange rather than in China. Scott Kennedy says that selling stock on Chinese exchanges has been difficult.
"Chinese companies have been trying to raise capital on stock markets for a long time. Within China listing has been difficult and that market has not done very well," Kennedy said.
He says that the Chinese economy has grown quickly over the years, but has not supported strong stock market activity. The California based Internet company Yahoo owns about one-forth of Alibaba. The IPO in September could increase the value of Yahoo's share. China is now the world's second largest market for e-commerce.
And that's the Economics Report for VOA Learning English. I'm Mario Ritter.
VOA英文文本来自51VOA,译文由可可原创,未经许可请勿转载 。
词汇学习
1.estimate v. 估计,估算
One must estimate oneself correctly.
对自己要有正确的估价 。
2.raise v. 筹集
The organisers hope to raise as much as £6m for charity.
组织者希望能募集到高达600万英镑的善款 。
3.valuable adj. 有价值的
Nothing is more valuable than time, But nothing is less valued.
没有比时间更贵重的东西,但也没有比它更受轻视的东西 。
4.dominant adj. 占优势的;统治的
The firm has achieved a dominant position in the world market.
这家公司在国际市场上占有举足轻重的地位 。
5.dramatically adv. 戏剧性地,引人注目地
Tourist numbers from across the pond have dropped dramatically.
来自大西洋彼岸的游客数量已急剧减少 。
6.profitable adj. 有利可图的,有益的
Drug manufacturing is the most profitable business in America.
制药业是美国利润最丰厚的业务 。
内容解析
1.The e-commerce company is responsible for most online sales in China.
is responsible for负责
She is responsible for the determination of wage levels within this company.
她负责确定这家公司职员的工资标准 。
2.It is also involved in banking and other areas and has just been growing so dramatically that it now accounts for 80 percent of e-commerce in China.
account for(在数量、比例上)占
Together they account for less than five per cent of the population.
他们总共占不到总人口的5% 。
参考翻译
美国之音慢速学英语节目,这里是经济报道
。美国投资者正在为中国阿里巴巴公司首次公开募股做准备
。该公司在巨大的中国互联网市场上把买家和卖家联系起来出售商品 。阿里巴巴预期将于9月在纽约证券交易所进行首次公开募股 。阿里巴巴公司总部位于杭州,其公司总价值估计2000亿美元
。来自彭博新闻社的报道称,阿里巴巴将为投资者提供12%的股份 。这意味着该公司首次出售股票将筹集200亿美元的资金 。首次公开募股后,阿里巴巴将成为世界上最有价值的公司之一
。例如苹果公司,市值大约6000亿美元,谷歌市值大约3900亿美元,微软价值大约3700亿美元 。该电子商务公司负责中国大部分网络销售
。其去年的交易超过美国亚马逊和eBay网的综合 。阿里巴巴活跃的买家超过2.3亿 。Scott Kennedy是印第安纳大学中国政策与商务研究中心主任
。“阿里巴巴已经从15年前一个小型电子商务公司成长为处于主导地位的电子商务公司
。”Kennedy表示,阿里巴巴在电子商务市场的份额不断增长的同时,也扩展至新的领域
。“阿里巴巴还介入了银行和其他领域,正在快速增长,占据了中国电子商务市场的80%
。”他表示,这家公司的盈利能力对于首次公开募股的科技公司来说是不同寻常的
。阿里巴巴选择在纽约证券交易所而不是在国内出售其股票 。Scott Kennedy表示,在中国证券交易所出售股票非常困难
。“长期以来,中国公司都试图通过股票市场来融资
。在中国国内上市非常困难,股市的运作并不是很好 。”Kennedy说 。他表示,多年来中国经济快速发展,但是不能支持强有力的股票市场活动
。位于加州的互联网公司雅虎拥有阿里巴巴大约四分之一的份额 。九月份的首次公开募股将增加雅虎的股份 。中国现在是世界第二大电子商务市场 。以上就是今天的美国之音慢速学英语经济报道
。我是Mario Ritter 。