(单词翻译:单击)
听力文本
From VOA Learning English, this is the Economics Report.
Many migrant women go to work in private homes as cleaners, cooks and caretakers. They are called domestic workers.
Recently, several incidents in Asia and the Middle East have brought attention to abuse of these workers. A court in Kuala Lumpur, Malaysia sentenced a married couple to death in March for starving to death a 26-year-old Indonesian domestic worker.
Another Indonesian maid, 23-year-old Erwiana Sulistyaningsih says she was abused as a worker in a home in Hong Kong. She spent almost a month in a hospital receiving treatment for her injuries. Pictures of those injuries and reports of her 20-hour workdays caused national anger.
The International Labor Organization, or ILO is a United Nations agency. It suggests there are 50 million homeworkers globally. Around 5 million Indonesian women worked in other countries last year. They sent almost $10 billion back to their families. But labor rights supporters say these migrant workers can be targets of abuse.
Audrey Guichon is with Anti-Slavery International. She says the foreign labor program in the Middle East called the kafala system can leave workers open to abuse.
"The kafala system is in place across all countries of the Gulf Cooperation Council, which basically ties migrants' employment and residency to one single employer." Guichon said.
In Saudi Arabia, 42 Indonesians are awaiting death sentences. Half of them are believed to be domestic workers. Darsem Tawar faced a death sentence in 2011 for killing her employer. She argued that he was raping her at the time. Officials changed her sentence only after her supporters paid the family of the dead man.
In April, the Indonesian government negotiated better conditions for its workers in Saudi Arabia. The agreement signals the end of Indonesia's three-year suspension of labor exports to the kingdom. However, critics say Indonesia must do more.
The ILO approved Convention 189 on domestic labor in 2011. Support for the document on labor rights is building. But only 13 countries have approved or ratified the measure. One of them, the Philippines is the world's largest exporter of domestic labor and important supporter of Convention 189.
Archana Kotecha is a legal expert at the Non-Governmental Organization (NGO) Liberty Asia. She says labor export can become similar to human trafficking, especially in developing countries like Bangladesh and Burma, also known as Myanmar.
And that is the Economics Report for VOA Learning English. I'm Mario Ritter.
文本来自51voa,译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
词汇解释
1.caretaker n. 看管者;看门人;守护者 adj. 临时代理的
Slater remained at the house, acting as its caretaker when the family was not in residence.
这家人不在的时候,斯莱特留在这幢房子里看家 。
2.residency n. 住处;住院医生实习期
He applied for Canadian residency.
他申请了在加拿大的居住权 。
3.ratify vt. 批准;认可
The parliaments of Australia and Indonesia have yet to ratify the treaty.
澳大利亚和印度尼西亚议会还未批准该条约 。
内容解析
1.The kafala system is in place across all countries of the Gulf Cooperation Council,
in place 适当,适当的;在适当的地方,在恰当的位置;
They put in place the tools of my new business.
他们把我干这一新行当所需要的用具安放得井井有条 。
He went fore to see whether the sail was properly in place.
他走到船头看帆是否挂好了 。
参考译文
这里是美国之音慢速英语经济报道
。很多移民妇女到私人家庭中做清洁工、厨师和保姆,她们就是家政工人
。最近,亚洲和中东的几件事引发人们对家政工作受虐的关注
。三月份马来西亚吉隆坡法院判定一对夫妇死刑,罪行是将26岁的印尼家政工人活活饿死 。另一位印尼女佣,23岁的Erwiana说她在香港一户人家做女佣时也遭到虐待,她因受伤在医院接受了近一个月的治疗,有关伤势的照片和她每天20小时工作的报道引发了全国愤怒
。国际劳工组织(ILO)是联合国的一个机构,该机构称全球有5000万家政工人,去年约有500万印尼妇女在国外工作,她们将近100亿美元的资金寄回家
。但劳工权利支持者说这些移民工人可能成为虐待的对象 。Audrey Guichon就职于反奴隶国际组织,她说中东名为卡法拉系统的外国劳工项目使得工人们容易被虐
。“卡法拉系统在所有海湾合作委员会国家都得到实施,这就让移民的就业和居住与一个雇主绑起来
。”在沙特,42名印尼人在等待死刑处决,其中一半人是家政工人
。Darsem Tawar因2011年杀了雇主而面临死刑,她说雇主企图强奸她 。在她的支持者支付了死者家属赔偿后官方改变了对她的判决 。四月,印尼政府在沙特协商给工人提供更好的条件
。该协议标志着印尼为期三年的对沙特劳工输出的结束 。然而,批评者称印尼必须做更多工作 。2011年,世界劳工组织通过了189号劳工公约,目前对该劳工权利文件的支持在增多
。但只有13个国家批准或认可该措施,其中一个是菲律宾,该国使全世界最大的家政工人输出国,也是189号公约的支持者 。Archana Kotecha是非政府组织自由亚洲的法律专家,她说劳工出口可能会变成与贩卖人口类似的行为,尤其是像孟加拉国和缅甸这样的发展中国家
。这就是美国之音慢速英语经济报道,我是马里奥·利特
。