科学美国人60秒:使用应用程序检查皮肤癌
日期:2013-01-23 17:42

(单词翻译:单击)

bi*qC%GO32%pbl!4h=!24csDwW4K

New smart phone apps now let you snap a picture and upload it for a skin cancer check. Sure sounds a lot easier than trekking into the dermatologist, right? But a new review of these apps finds that most of them are not very accurate.
现在智能手机出现了一款新的应用程序,可以让你抓拍并上传照片以进行皮肤癌测试xYg]#**X+]NlBi||)t[。当然这听起来比跋山涉水去找皮肤科医生要容易地多,对不?但是对这些应用程序的评审结果显示大多数皮肤癌测试都并不是很精确oUuJA&5@02K.Mvjl=
Dermatologists uploaded 188 images of skin lesions to four different app-based services. The apps, which are unregulated, mostly use algorithms to judge—often in less than a minute—whether the spot is benign or something to get checked out. Three of the four apps failed to catch at least one-in-three known cases of melanoma. The apps also falsely identified plenty of benign growths as possibly cancerous. The findings are in the journal JAMA Dermatology.
皮肤科医生向4个不同的应用程序上传了188张皮肤损伤的照片E]_ZNDk.r_c((@!v@M。应用程序是不受监管的,它们大多数是使用算法来判断皮肤问题是良性的还是需要进行检查,通常花时不到一分钟By|+lbJC^h_]o。其中三个应用程序未能诊断出已知黑素瘤病例的几率至少是三分之一Q3R8Aswvm[1^bV~|]-。且应用程序还误将大量良性增生判断为可能导致癌变#v698JsxqH)]bPF。研究结果刊登在《美国医学会皮肤科》杂志上Ba1*.RC-RrPy
The fourth app, which did okay, actually used board-certified dermatologists to review images. It was the most expensive at five bucks per assessment and took 24 hours.
第四个应用程序做得较好,是因为聘请了经过认证的皮肤科医生来查看照片k5#%CREZjU2bM。每检查一张照片最贵收五美元,并且要花24个小时才能拿到结果h8&WKJqb)=;xlSY@,u
So next time you're worried about a mole, don't use an app, get an ap—pointment…with a dermatologist.
所以下次你担心长了黑痣,不要使用应用程序,还是去看皮肤科医生吧Q#DtxBsd95Vp7[-Dcw

9H]ik#VHyqzAz*Dod#e

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

Mq;-wyfJC29n(#Ajc!k(qt@5ME,dET%DABRkI-*!ZLw^6^zEC3rVOW*
分享到
重点单词
  • dermatologistn. 皮肤科医生;皮肤学者
  • unregulatedadj. 未经调节的;未校准的
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的
  • dermatologyn. 皮肤(病)学
  • assessmentn. 估价,评估
  • accurateadj. 准确的,精确的
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案
  • benignadj. 仁慈的,温和的,良性的
  • identifiedadj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id