(单词翻译:单击)
原文视听

Leonard: Relax, it'll be fine. Sit down, you guys.
好了,没事儿的。坐吧,你们。
All: No! No! No!
别,别,别。
Bernadette: What?
什么啊?
Penny: Oh, yeah, you can't sit there.
噢,耶,你不能坐那儿。
Bernadette: Why not?
为什么?
Leonard: That's where Sheldon sits.
那是Sheldon的专座。
Bernadette: He can't sit somewhere else?
他不能坐别的地方吗?
Penny: No, no, no you see, in the winter, that seat is close enough to the radiator so that he's warm, yet not so close that he sweats. In the summer, it's directly in the path of a crossbreeze created by opening windows there and there.It faces the television at an angle that isn't direct,so he can still talk to everybody, yet not so wide that the picture looks distorted.
不,不,不。你看啊,在冬天呢,这个座位与暖气的距离足够让他保持温暖,又不会太近以至于出汗。而在夏天,这个位置又正好处在由这个和那个窗口之间对流所产生的微风之中。这儿的角度不会直面电视,那样他就能跟其他人交谈同时又不会太偏导致画面失真。
Sheldon: Perhaps there's hope for you after all.
看来你还是孺子可教嘛。
讲解介绍
生活大爆炸:
这是一部以 "科学天才" 为背景的情景喜剧,这倒非常罕见。主人公Leonard和Sheldon是一对好朋友,他们的智商绝对高人一等,因为他们对量子物理学理论可以倒背如流,无论你问他们什么问题,都难不倒他们。但是说到日常生活,这两个不修边幅的男孩就彻底没了脾气--生活中柴米油盐这些看似简单的事情,却让他们有迷失在太空里一样的感觉,他们所掌握的那些科学原理在这里根本没有用武之地。直到有一天……隔壁搬来一位美貌性感的女孩Penny,顿时吸引了两人的目光。Penny是个剧作家,平时还在饭店打工,她个性开朗,待人友善,最重要的是--她最近刚刚变成单身。
一个美女和四个科学怪才的故事就这样在笑声中悄然开始上演...

radiator: 暖气片,散热器
warm: 取暖
sweat: 发汗
directly: 正好地
例句搭配:
I'll be there directly.
我立刻到那。
He should be here directly if you can wait a moment.
如果你能多等一会儿的话,他应该很快就会到的。
The post office is directly opposite the town hall.
邮局在市政厅的正对面。
cross: 横跨,相反
例句搭配:
It's very dangerous for children to cross the busy street.
对孩子们来说,穿过车来车往的街道很危险。
Meet me at the point where the two paths cross.
我们在那两条路的交叉点见面吧。
created by: 由创建
at an angle: 成一个角度
after all: 毕竟,终究
