美剧《生活大爆炸》精讲附视频 第60期:你个小坏蛋
日期:2012-02-01 14:48

(单词翻译:单击)

原文视听

Penny:New shirts?
新衬衣吗?
Leonard:Yeah, a couple.
对,刚买几件。
Penny:Nice.
不错嘛。
Leonard:thank you.
谢谢。
Penny:So, who's the girl?
跟谁约会呐?
Leonard:I'm sorry?
你说什么?
Penny:Well, last time you bought a new shirt was when we were dating.
上回你买新衬衫,就是咱俩约会的时候。
Leonard:So what we did was in fact dating?
这么说,咱俩那真算约会了?


Penny:Well, yeah, we did have a date.
是啊,我们是约了一次。
Leonard:Exactly. Thank you.
正是,谢谢。
Do me a favor. Tell Koothrappali that next time you see him.
帮我个忙吧,下回看到Koothrappali 告诉他(咱俩约过一回)。
Penny:So, who is she?
我说,她是谁哦?
Leonard:Oh, she's a doctor.
哦,是个医生。
Penny:Oh, nice.
哟不错嘛。
A doctor doctor, or a you kind of doctor?
是正牌医生呢,还是你这样的博士?
Leonard:Doctor doctor. Surgical resident. Smart, pretty.
人家就是医生,外科住院医生,又聪明,又漂亮。
Let me ask you something.
我来问问你。
If your friend thinks he's dating someone, but he's not because, in fact,
如果你的朋友觉得自己在和一妞儿约会,可其实不是,
you're dating her, does that make you a bad person?
因为你在和她约会,你这样是不是不厚道啊?
Penny:Well, that depends.
这也得看情况。
Leonard:On What?
看啥情况?
Penny:Is that friend Wolowitz?
那朋友是不是Wolowitz?
Leonard:Yeah.
对。
Penny:Screw him. You're fine.
去死吧他,你没做错。
Leonard:Are you sure?
真的吗?
Penny:Well, have you slept with her yet?
跟她上床了没有?
You dog!
小子你行啊!
Good for you.
挺好的。
Leonard:Does that change things?
上床了有啥不一样咩?
Penny:No.
没有。
Leonard:So why'd you ask?
那你干嘛要问?
Penny:I'm nosy. See ya.
我八卦呗,回见。
  
重点讲解Surgical:外科手术的

resident:住院医师
 
nosey adj. 爱管闲事的
Mike is a nosey chap, he always wants to be in on everything.
麦克是一个爱管闲事的家伙,他老是想知道每一件事情。
I caught that Nosey Parker reading my diary.
那个好事的家伙偷看我的日记,让我给抓个正著。

nose [英俚]做暗探, 告密
nose for information
探听信息
nose into other's affairs
干涉他人事情
  
与nose有关的俚语

英语里有不少成语和俗语等习惯用语都和鼻子有联系的。比如to follow your nose是一直走的意思,或者是随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。又比如to pay through the nose是指付出很高价钱。

to be led by the nose: To be led by the nose是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下,就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。那末to be led by the nose在一般情况下的用法是怎么样的呢?下面这句话就是一个例子:

例句:"Ed's wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose."
这句话的意思是:"埃德的太太是一个个性很强的人,埃德简直就是被她牵着鼻子走。"

下面我们再来举一个例子。这是一个爸爸在给他的儿子提供一些忠告:

例句:"Remember, Son, don`t let other people lead you around by the nose. You'll get along a lot better in life if you use your own judgment and do what you yourself think is the right thing."
这位爸爸说:"儿子,你可千万要记住不要让别人牵着你的鼻子走。要是你能用你自己的判断力,做你认为是对的事,那你的日子会过得好得多。"

下面我们要讲的一个词汇是 under your nose。举个例子来说吧:有一个人突然发现自己的眼镜找不着了,他到处找,楼上、楼下,找遍了家里每个角落还是找不到。最后,他的太太给他找到了。那眼镜就在他坐着看书的椅子旁边。他太太就会说:

例句:"See, they were right under your nose the entire time."
她说:"瞧,你的眼镜一直在你的鼻子底下。"

Under your nose的意思也就是一样东西离你很近,但是,你就是没有看到。

我们再举个例子来说明under your nose的用法:

"Did you read in the paper how bold that robber was at the art museum? He cut three paintings from their frames and walked out with them right under the guards' noses."
这个人说:"你有没有在报上看到关于那个去博物馆偷东西的贼有多么大胆的消息吗?他把三幅画从镜框里割了下来,然后就竟然在警卫的鼻子底下带出了博物馆。"

分享到
重点单词
  • screwn. 螺钉,螺丝,螺旋,螺旋桨,螺状物 v. 拧,拧紧
  • judgmentn. 裁判,宣告,该判决书
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的
  • boldadj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的
  • diaryn. 日记,日记簿