美剧《生活大爆炸》精讲附视频 第87期:霍华德见色忘友
日期:2013-07-25 16:08

(单词翻译:单击)

原文视听


Leonard: Wolowitz is trying to outflank us. Let out some string, add altitude and I'll go under and cut his line.
Wolowitz想包抄我们。放点线出来,飞高点,我到下方截断他的线。
Leonard: Why wouldn't Penny want her friends to meet me?
为啥Penny不想让我见她朋友啊?
Sheldon: Focus, Leonard, focus! The heat of battle is upon us. The dogs of war are unleashed.
专心 Leonard 专心!一场恶战等待着我们。战争灾祸已经降临。
Leonard: Maybe Koothrappali's right. Maybe I embarrass her.
也许Koothrappali说得对,也许我让她难堪了。
Sheldon:You're embarrassing me right now. A grown man worrying about such nonsense when in the middle of flying kites.
你此时此刻就在让我难堪。一个大男人在斗风筝比赛中还惦记那些有的没的。
Leonard: Sorry.
对不起啦。
Sheldon:Sorry won't bring their kites down. String burn! String burn!
道歉可不能把他们的风筝弄下来。割到了!割到了!
Raj:Oh, they think we're flanking. They're playing right into our hands. On the count of three, we execute the flying scissor. One,two...
哦,他们以为咱想包抄啊,正中我们下怀。我数到三,摆出飞行剪刀队阵。一二……
Howard:Did you See that?
见了没?
Raj:See what?
啥?
Howard:That chick-- she smiled at me.
那个小妞啊,她朝我笑了。
Raj:No, she didn't.
她才没有。
Howard:Yes, she did.
她有。
Raj:Come on, scissors, scissors!
来啊,剪刀,剪刀!
Howard: Hold my line.
拿着我的线。
Raj:Wait. What are you doing? I can't scissors by myself! Howard! Come back!
等等。你干嘛啊?我一个人怎么剪啊!Howard!回来啊!
Sheldon:Victory!
我们赢啦!
Raj:Son of a bitch.
他娘的。

讲解介绍

生活大爆炸:

这是一部以 "科学天才" 为背景的情景喜剧,这倒非常罕见。主人公Leonard和Sheldon是一对好朋友,他们的智商绝对高人一等,因为他们对量子物理学理论可以倒背如流,无论你问他们什么问题,都难不倒他们。但是说到日常生活,这两个不修边幅的男孩就彻底没了脾气--生活中柴米油盐这些看似简单的事情,却让他们有迷失在太空里一样的感觉,他们所掌握的那些科学原理在这里根本没有用武之地。直到有一天……隔壁搬来一位美貌性感的女孩Penny,顿时吸引了两人的目光。Penny是个剧作家,平时还在饭店打工,她个性开朗,待人友善,最重要的是--她最近刚刚变成单身。
一个美女和四个科学怪才的故事就这样在笑声中悄然开始上演...

outflank: 包抄,迂回
例句搭配:
He was totally outflanked in the debate.
他在那场辩论中一败涂地。

altitude: 高度
例句搭配:
We are flying at an altitude of 20000 feet.
我们的飞行高度是20000英尺。
Air pressure decreases with altitude.
气压随海拔高度的增加而下降。

unleash: 解开……的皮带,解除……的束缚
例句搭配:
Go at once,or I will unleash my dog on you!
立刻走,要不我就放我的狗咬你!
He could unleash the mobs in the Arab world against us.
他本来可以发动阿拉伯世界的下层群众反对我们。

flank: 攻击侧面
例句搭配:
Sardinia and Corsica lie on the flank of the long Italian boot.
撒丁与科西嘉位于意大利靴形半岛之侧面。
The horse's flank was vividly visible.
这匹马的侧面看起来生气勃勃。

victory: 胜利

bitch: 母狗,泼妇

分享到
重点单词
  • stringn. 线,一串,字串 vt. 串起,成串,收紧,悬挂;系
  • scissorsn. 剪刀
  • altituden. 高度,海拔,高地
  • debaten. 辩论,讨论 vt. 争论,思考 vi. 商讨,辩论
  • visibleadj. 可见的,看得见的 n. 可见物
  • embarrassvt. 使为难,使窘迫,使尴尬 vi. 窘迫
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • executevt. 执行,处决,实行,完成 [计算机] 执行
  • unleashv. 解开 ... 的皮带,解除 ... 的束缚,解放