美剧《生活大爆炸》精讲附视频 第74期:三个笨友抓蟋蟀
日期:2013-06-27 10:05

(单词翻译:单击)

原文视听


Sheldon: What was that?
啥声音?
Raj: My stomach. Indian food doesn't agree with me. Ironic, isn't it?
我肚子叫了。我吃不惯印度菜。太讽刺了,是吧?
Howard: Elevator shaft.
电梯里。
Sheldon: Help me open it.
帮我打开。
Howard: Are you crazy? We can't go down on empty elevator shaft.
你疯啦?电梯间里是空的,我们下不去。
Sheldon: Fine, if you don't want to proceed, then you forfeit the bet, and I'll take possession of your Fantastic Four.
好吧,如果你想半途而废,那你就赌输了,而我要拿走你的《神奇四侠》。
Howard: Let's open her up.
把电梯打开。
Sheldon: Are you bothered that I can so easily manipulate you?
我这么轻易就控制了你,你不觉得郁闷吗?
Howard: Don't push me, Sheldon. I may be small, but I took kung fu when I was 13, and I remember a good deal of it.
别逼我,Sheldon。别看我个子小,可我十三岁时就学了武术,现在还记得很多。
Sheldon: Oh, really? Well, I grew up with an older brother and a very contentious twin sister. And I believe I could easily best you in any physical confrontation... be it noogies, swirlies or the classic "Why are you hitting yourself?"
是吗?我与一个哥哥和一个非常好斗的双胞胎妹妹一起长大。我确信我能在任何身体对抗中轻易打倒你……不管是抓头发,还是扭打。或是经典的“你为什么要自残?”
Raj: Ooh, big talk from a man who was once treed by a chicken.
噢,一个曾被鸡追到树上的人的豪言壮语。

讲解介绍

生活大爆炸:

这是一部以 "科学天才" 为背景的情景喜剧,这倒非常罕见。主人公Leonard和Sheldon是一对好朋友,他们的智商绝对高人一等,因为他们对量子物理学理论可以倒背如流,无论你问他们什么问题,都难不倒他们。但是说到日常生活,这两个不修边幅的男孩就彻底没了脾气--生活中柴米油盐这些看似简单的事情,却让他们有迷失在太空里一样的感觉,他们所掌握的那些科学原理在这里根本没有用武之地。直到有一天……隔壁搬来一位美貌性感的女孩Penny,顿时吸引了两人的目光。Penny是个剧作家,平时还在饭店打工,她个性开朗,待人友善,最重要的是--她最近刚刚变成单身。
一个美女和四个科学怪才的故事就这样在笑声中悄然开始上演...

分集介绍:

谢尔顿和霍华德、拉杰三人追寻蟋蟀的叫声来到电梯竖井前,喋喋不休的唠叨充满了讽刺的轻松趣味……

ironic: adj.说反话的;讽刺的

elevator: 电梯

shaft: n.柄;竖井;杆状物;矛;轴;(一道)光线

proceed: 进行下去,前进
例句搭配:
We received sanction to proceed with our plans.
我们获准继续进行我们的计划。
Please go upstairs and proceed through the security check and immigration.
请您到楼上继续进行安全检查和移民检查。

push: v.推;按;挤;逼迫;催促 n.推;奋力;决心

manipulate: vt.操纵;操作;控制;利用;(巧妙地)处理;篡改

forfeit: n.没收物;罚金;丧失 vt.没收;丧失 adj.丧失了的
例句搭配:
He who murders pays the forfeit of his life.
杀人者偿命。
If you lose the game, you will have to pay a forfeit.
如果你比赛输了,就得受罚。

contentious: 好辩的,喜争吵的
例句搭配:
There is a contentious clause in the treaty.
这条约中有一条有争议的条款。

noogies: <俚语>(表示亲热、开玩笑等,用两根手指头)刮(或轻击)头(或脸) swirly: 打旋的,旋动的

分享到
重点单词
  • fantasticadj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的
  • elevatorn. 电梯,飞机升降舵,斗式皮带输送机
  • forfeitn. 没收物,罚金,丧失 vt. 没收,丧失 adj.
  • treatyn. 条约,协定
  • possessionn. 财产,所有,拥有
  • proceedvi. 继续进行,开始,着手
  • ironicadj. 说反话的,讽刺的
  • confrontationn. 对审,面对面,面对
  • shaftn. 轴,杆状物,矛,柄,竖井,(一道)光线 vt. 装
  • sanctionn. 批准,处罚,约束力 vt. 批准,支持