美剧《生活大爆炸》精讲附视频 第103期:随便的求婚
日期:2013-09-10 16:18

(单词翻译:单击)

原文视听

Penny: Oh, gee, you're too late. Scarlett Johansson and Wonder Woman were just in here trolling around for neurotic, little weasels.
噢,哎呀,你太晚了。Scarlett Johansson和神奇女侠刚在这儿。遛焦虑的小鼬鼠。
Howard: I came to talk to Bernadette. She's working today, right?
我来找Bernadette谈谈。她今天上班,对吗?
Penny: Yes, but I don't think she wants to see you.
是的,但我不觉得她想见你。
Howard: Why not?
为什么不?
Penny: Come on, Howard. You hurt her feelings by not calling her a week. Plus, I've kind of been talking some smack about ya.
拜托,Howard你一周没打给她伤害了她的感情。另外,我一直在说你的坏话。
Bernadette: Hello, Howard.
你好,Howard。
Howard: Wait, Bernadette, I need to talk to you.
等等,Bernadette,我要和你谈谈。
Bernadette: I can't now, I'm working.
现在不行,我在工作。
Howard: This will only take a second. You asked me to think about where our relationship was going, and I did. Bernadette? Bernadette? Will you marry me?
只要一会。你让我思考一下我们关系的走向,我思考了。Bernadette? Bernadette?你愿意嫁给我吗?
Bernadette: Is this more comedy that I don't understand?
又是一个我不懂的喜剧吗?
Howard: No. I'm serious. I'm never going to find another girl like you who likes me and is, you know, real.
不,我是认真的。我再也找不到一个女孩像你一样,喜欢我,而且真实。
Bernadette: So, this isn't a joke?
所以说不是玩笑?
Howard: No.
不是。
Bernadette: Then you're insane.
那你疯了。
Howard: I prefer to think of myself as quirky.
我情愿用古怪来形容自己。
Bernadette: Howard, we've only been on three dates. We haven't even had sex yet.
Howard,我们才约会了三次,我们连床都没上过。
Howard: Fair enough. When's your break?
有道理。你什么时候有空?
Bernadette: Wow.
哇。
Howard: Don't you just hate when this happens?
发生这种事你们不遗憾吗?

讲解介绍

生活大爆炸:

这是一部以 "科学天才" 为背景的情景喜剧,这倒非常罕见。主人公Leonard和Sheldon是一对好朋友,他们的智商绝对高人一等,因为他们对量子物理学理论可以倒背如流,无论你问他们什么问题,都难不倒他们。但是说到日常生活,这两个不修边幅的男孩就彻底没了脾气--生活中柴米油盐这些看似简单的事情,却让他们有迷失在太空里一样的感觉,他们所掌握的那些科学原理在这里根本没有用武之地。直到有一天……隔壁搬来一位美貌性感的女孩Penny,顿时吸引了两人的目光。Penny是个剧作家,平时还在饭店打工,她个性开朗,待人友善,最重要的是--她最近刚刚变成单身。
一个美女和四个科学怪才的故事就这样在笑声中悄然开始上演...

troll: 拖捕的行为。拖钓

neurotic: 神经病患者
例句搭配:
I would go so far as to say it's positively neurotic.
我甚至会说这绝对是神经病。
Nothing is more distracting than a neurotic boss.
没有什么比神经过敏的老板更恼人的了。

weasel: 鼬鼠,狡猾的人

plus: 加上

smack: 滋味,风味,猛然,直接地【引申为坏话】
例句搭配:
She gave him a smack on the face.
她打了他一个嘴巴。
The book hit the floor with a smack.
书啪的一声掉在地板上。

insane: 疯狂的,精神病的

think about: 考虑
例句搭配:
The time is approaching when we must think about buying a new house.
我们要想一想买新房子的事了,时机即将来临。
What do you think about that?
你认为怎么样?

quirky: 古怪的

分享到
重点单词
  • quirkyadj. 古怪的;离奇的;诡诈的
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • comedyn. 喜剧,滑稽,幽默事件