(单词翻译:单击)
中英文本
His mission first commandment was simple: Thou shalt not screw up. Gemini 10 had been a practice run for Apollo, a local thing, but now the world’s eyes were on the Moon and on them.
他的任务的第一要务简单明了:不能搞砸
The commemorative stamps were already printed, the medals struck; he had sketched the patch-image himself, an American bald eagle with olive branches in its claws.
人们早就印好纪念邮票、制作好奖章
Columbia carried a plaque to be left on the Moon, “We came in peace for all mankind”. The weight of expectation could not have been heavier.
哥伦比亚号在月球上留了一块牌子,写着——“为全人类和平相处”——这份期望的重要性可见一斑
Yet it came from a planet that seemed to weigh nothing at all. If he stretched out his arm to the window of Columbia, Earth was covered by his thumbnail. It floated in a black void, blue with seas, white with clouds, a tiny gem sparkling and shining. The word that kept surprising him was “fragile”.
然而这份期望来自一个看起来好像无足轻重的星球
He had known Earth all his life as solid, heavy, terrifyingly hard as he fell towards it once when his f-86 was on fire. Now he wanted to take care of it. He wished its bickering politicians could see it from that distance. What would their arguments matter then?
一直以来,科林斯认为地球是厚实、笨重、坚如磐石,尤其是当他驾驶着f86战斗机着火摔向地球时,这种感觉尤为强烈
Ever since some gruesome dental work in childhood, he had been able to detach his mind from his body when he needed to. At the dentist’s, he hovered near the ceiling. As a test pilot, he found secret spaces in cumulus clouds. In later life, if he needed solace, he would relive what he had seen from Columbia. That was his last space trip; being an astronaut took him away from family too much.
儿时可怕的看牙经历让科林斯学会了在需要的时候将思想从躯体中抽离出来
He liked to recall how the Moon had looked close-to, shockingly spherical, and compared it with the shining dinner-plate he saw from his paddleboat when he was out night-fishing. He did not look often, though; been there, done that. It was the beauty of Earth he most remembered, and now campaigned to save. That first. Then on to Mars.
身为宇航员,他长时间不着家
。夜晚外出垂钓时,他最爱的事情就是在划艇上望着那轮明月,回忆当年近距离观赏这个令人震惊的球体,并将两种月亮进行对比 。不过,这种行为他并不常做,也不会身陷回忆无法自拔 。这是他毕生难忘的地球之美,此后他为保护地球的运动而奔走 。保护好地球是首要任务,然后登陆火星 。译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点讲解
1.screw up 搞砸;弄错
When they screw up, they admit it.
当他们搞砸了,就会承认
。2.take care of 照顾;照料
We need to take care of our bodies.
我们需要照顾好自己的身体
。3.take away from 从...中拿走
What can the industry take away from this year's survey results?
酒店行业从今年的调研结果中学到了什么?