经济学人:讣告:群体遗传学家卡瓦利-斯福扎逝世 享年96岁(3)
日期:2018-09-29 04:34

(单词翻译:单击)

KI~;vWxxe8RFQ%7|Q(l[0!uAPm(H^-C

中英文本

DlEejNWEgt

This theory stood until the 2000s, when new technology reversed it.
这个理论一直持续到20世纪才被新技术推翻!%SI;,3kjY8
He had often carped about the public's interest in fossils, so much less informative—to him—than genetic studies of the living.
卡瓦利-斯福扎经常抱怨公众对化石的兴趣,化石给他的信息要比现代人类基因研究给他的信息少得多*bw]8nAj2F2#
Once DNA could be extracted from ancient bones, however,
然而,一旦DNA可以从古化石中提取,
it showed that although agriculture had indeed reached Europe from the Middle East,
就显示了尽管农业真的是从中东传到欧洲的,
a wave of immigration from the north-east, starting about 5,000 years ago, had diluted those first farmers with tall herdsmen from the Pontic Steppe.
但是始于约5000年前,从东北过来的移民浪潮——庞蒂克草原的高大牧人——稀释了第一批农民j+AubP3;);)vvP
People had moved and mixed in prehistory more than he thought;
史前人类的移动和混合远比卡瓦利-斯福扎预料的更多;
and not all ancient events, as he supposed, had left their mark in modern populations.
并不是所有古代的事情,都如卡瓦利-斯福扎料想的那般,在现代人身上留下痕迹l!JaKU[AqCNf1)ROfHB

]ijW^fR8b=|iB

Luca Cavalli-Sforza.jpg

NR,Y.~dw5WrMo

Even more controversial was his Human Genome Diversity Project, which he set up in the 1990s.
更有争议的是卡瓦利-斯福扎在20世纪90年代建立的“人类基因组多样性项目”5aW-PuIL6RI=4SdTz@
He wanted to study isolated populations in order to understand where all the others came from;
他想研究孤立的群体以便得知其他群体的来源;
to measure the background of drift, or genetic change, that takes place without marauding or migration.
为得知在没有劫掠或移民的情况下,人类漂流或是基因改变的背景gCuuaH|a)Qy,@|8,4
Some people thought this racist, and a more worldly man might have realised that.
一些人认为这是种族主义,更世俗的人可能会这样想=Y^%XbIvkL40
A few critics even brought up his membership of Benito Mussolini's fascist youth organisation, compulsory before the war.
一些批评家甚至提出他是二战前贝尼托·墨索里尼发起的法西斯青年组织的义务成员9C^q,LuT=r)|Lyl!w!
All this dismayed him, as he had done so much to strike down "scientific" studies based on race.
所有这一切都让他感到沮丧,因为他做了这么多都是为了摧毁基于“种族”的科学研究PXAvE61M#l7l~ZYi4ETr
The project died in its original form, though it was resurrected as the Genographic Project, which goes on.
这个项目最初的形式消亡了,尽管它作为基因工程又复活了,现在还在继续](DP0yb(fTs(w]PWk@J
From Belluno he witnessed the overturning of many other conclusions.
从贝卢诺开始,卡瓦利-斯福扎见证了很多结论的颠覆DoO.EO4UVhlj5ELng8^+
Every evolutionary story he had touched became more complex by the day.
他曾接触过的进化的说法都日渐变得复杂起来zHEDqw6_GR)j)[AE_e%
Yet he could comfort himself that without his original vision for the study of human history through its genes, much of that great debate would not have happened at all.
但是,值得欣慰的是,没有卡瓦利-斯福扎通过基因研究人类历史的最初版本,大部分这样的伟大辩论都将不会发生R2y~A&hmBKAi

m~yFigi+6=_|kZvZlm+

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载d@CEKdG;%=tP(7eI5ty0

0jKVR5PBox)v%sH

词语解释

1.extract something from 取出
He extracted a small notebook from his hip pocket.
他从臀后口袋拿出了一本小笔记簿;R5A8HdR^tcCvN[
2.bring up 提出
He brought up a subject rarely raised during the course of this campaign.
他提出了一个在该运动进程中很少被提及的话题C(6C9y4rWm
3.strike down (尤指因疾病)使丧命,摧垮
Frank had been struck down by a massive heart attack.
弗兰克被严重的心脏病夺去了生命RWBvVqR*92-GxtNp

u|K(v.]QO#l(y*5=vl.u2_Sn*Myj=D9Q&9KGHQcZf@]
分享到