经济学人:拉多娜·“勇敢的公牛”·阿拉德(1)
日期:2021-05-28 14:08

(单词翻译:单击)

aMlT!TS~brT0MD7l^7_j

中英文本

Obituary

讣告

LaDonna Brave Bull Allard

拉多娜·“勇敢的公牛”·阿拉德

Black snake, sacred water

黑蛇,圣水

LaDonna Brave Bull Allard, historian and campaigner for Native-American rights, died on April 10th, aged 64

拉多娜·“勇敢的公牛”·阿拉德,历史学家、美国原住民权利活动家,于2021年4月10日去世,享年64岁

The first time they drove up to Whitestone Hill, in south North Dakota, LaDonna Brave Bull Allard had to ask her husband to stop.

拉多娜·“勇敢的公牛”·阿拉德跟丈夫第一次驱车前往北达科他州南部的白石山时,她忍不住让丈夫停车A%f!7Oq*[OYcs[II0^|5

She could hear grief coming out of the ground, crying and screaming.

她听到了这片土地上传来的悲鸣,时而呜咽、时而尖叫=mgQS@TquQ~e

She had to lay down food and water there, as well as prayer-ties of sweet willow-bark tobacco that could soothe and heal the spirits of the dead.

她必须下车留下一些食物和饮水,以及可以抚慰和治愈亡灵的装着甜柳树皮烟草的祈祷束袋IkA(8rC&D^X3t&*q[7l

Whitestone Hill in 1863 had seen a terrible massacre, when hundreds of men, women and children had been herded into a ravine and shot by the United States Army.

1863年,白石山发生了一场惨绝人寰的大屠杀,数百名男女以及孩童被美军赶进峡谷后惨遭射杀n]^7LbAh]O4

ecoo210528.jpg


They had been members of a large camp of tribes, mainly Sioux, who had been meeting to prepare for winter by hunting buffalo and arranging marriages.

他们是一个大型多部落聚居营的成员,主要为苏族人(Sioux),他们为了筹备过冬相聚,捕猎水牛、安排婚嫁事宜)Eo;&!%pMHs=uf

Among them was her great great grandmother Mary Big Mocassin, then nine years old, who felt the sudden heat of a bullet tear into her hip.

拉多娜的曾曾祖母玛丽·“大”·莫卡辛(Mary Big Mocassin)就是其中的一员,她当年才9岁lmHyJzjP2u7j。当时,莫卡辛突然感觉臀部被一颗子弹射穿VnWK!1IN!s+u)

She survived, but had shivered in a field for hours crying for her mother. Her voice, too, called from the place.

她侥幸活了下来,但也经历了非常惨痛的遭遇,母亲惨死,幼小的她在田地里恸哭了几个小时qkBMFYa+nJc+。她的声音回荡在那片土地上空H.%#U8Gl(H#CobwT

On the very date of that massacre, September 3rd, but in 2016, LaDonna herself was in a field, frozen and immobile.

2016年9月3日,就在那场大屠杀发生的同一天,拉多娜本人呆若木鸡般站在田野里S.laL!(WUc

Again, white men in heavy fighting gear—this time company security guards—were breaking up a camp,

又一次,全副武装的白人男子——这次来的是公司安保人员——正在捣毁一处营地,

one she had made to obstruct the building of the Dakota Access Pipeline beneath the sacred lands of her tribe.

这个营地由她发起,为了阻止在她部落的圣土下修建“达科他输油管道”*7*v6Rf~YV2N

Hundreds of protesters were being tear-gassed and pepper-sprayed. Dogs were set on them, and now she was facing one with blood on its dark grey jaws.

数百名抗议者被催泪瓦斯和胡椒喷雾攻击%7H=Dg;bgim!。安保人员还放恶犬撕咬他们,而此刻她面前就有一只,狗深灰色的下巴上还残留着血迹bDVoZIuM-z

Yet the only thought in her head was a historian’s: how could this be happening again, on the anniversary of so much killing?

但是她的脑海里只有历史学家的思索:在这样一个大规模杀戮的周年纪念日,这种事情怎么还会再次发生?

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载0g,%hM32TK;c

重点讲解


1.drive up 抬高;开车赶到;迫使...上升

&|db5EO)4|UKW)S#

We just drive up to that door over there.

Ls]pcaAkNQgn7@04|l9

我们只要把车子开到那扇门那儿-o|dKYdWi(1,xuLr%^

2.lay down 放下;制定;主张

[;D*R5JHWtxoVo

She hopes to inspire the Jamaicans to lay down their weapons.

(z593Vpp!9z%5U+F

她希望能够让牙买加人放下武器1%liwoj7(hiPbH

3.as well as 和...一样

[.yI4,6ZsD54@S]h

He's got plenty of brains as well as brawn.

1jxpJfx,.CT_;k#|T

他四肢发达,头脑也不简单p9qD%Ir%HZf981+I

X#ja9Cg|Uz1RxZ.]#4TC=]e_aQ=%9]Vn&^)9FQ!ex_
分享到