经济学人:穆里德·巴尔古提-四处流浪的游子(2)
日期:2021-04-01 14:34

(单词翻译:单击)

C8~X=KL5;hRp(

中英文本

It was not homesickness he felt, as he shifted his bags and wrote his poems, producing a dozen volumes by the end. Nostalgia was lazy, futile. What he felt was that his will had been broken and replaced by simple anger.

他一边四处漂泊,一边进行诗歌创作,最后写出了十多本诗集时,他感受到的并不是思乡之苦#4ubqCY||=QG*。怀旧是懒惰、徒劳的6t3=DKIOgD。他觉得自己的意志被摧毁,取而代之的只有愤怒9S|NHpwLUH

And the question was how to express it, as a poet. He did not want to write in the classical Arab style; he had come to Cairo deliberately to keep off the mapped road. Nor did he want to shout for intifada; his ways were quieter. For a while, in Cairo and Beirut, he worked for Radio Palestine, but the bombast and sloganeering of politics repelled him.

作为一名诗人,问题是如何将这种情绪表达出来dm(ahFR5KXyMS]chGsV。他不想用古典的阿拉伯风格写作;他特意来到开罗,不想按照既定的套路写作BtG6[&CBG1uUmi%D。他也不想为起义军站台;他的生活方式更加安静BIoe|[**45twZ-(0A。他曾在开罗和贝鲁特为巴勒斯坦广播电台工作过一段时间,但他对政治的夸夸其谈和口号感到厌恶.nwB#w^ES5oc!~U7-R|!

ecoo210401.jpg


As a lover of freedom, he could not join a party or pledge allegiance to anyone: all you need to make a tyrant, he wrote, “is a single bend of the knee”. He hated Israel, the occupier, who had taken what was his and covered it with smart white settlements; but he also loathed the Palestinian parties, Fatah, riddled with corruption, and Hamas, naively peddling myths of power.

作为一个热爱自由的人,他无意加入什么政党,也不会向任何人宣誓效忠:他写道,要造就一个暴君,“只需单膝下跪”1&(xM#mVjgVGMdq。他憎恨占领者以色列,他们夺走了属于他的国土,在土地上盖起了扎眼的白色建筑;但他也憎恨巴勒斯坦政党,法塔赫的内部已经腐败不堪,而哈马斯天真地兜售权力的神话.%R40%^)F_%c)LR)yFn2

In 1999, working briefly for the Palestinian Authority in Ramallah, he tried to blow the whistle on the siphoning-away of funds for a World Bank project. He resigned when he made no impression.

1999年,在拉姆安拉的巴勒斯坦权力机构短暂工作期间,他试图揭发世界银行项目资金被挪用的丑闻JWIZy6rMwqLh,。举报无果后,他就辞职了q#Bgot1AiL891Nv2

His poems had to speak instead. He wrote them as a deliberate contrast to the frothing politicians, simple, concrete, cooled down. He kept his gaze on everyday things, ordinary pleasures and troubles: leading the reader to a window, leaving him to look out. He did not write about blood, rifles, the nation, the word “Palestine”. That pain would appear, he felt, even when he described a forest or a flower—or a small tear in a shirt, which a jailer might have made.

他只能用作品表达=YBUcG3Z+tqar|BayRy。他创作诗歌是为了刻意与那些浮躁的政客形成对比,简单,具体,冷静R)1j|9jJElCz.+acAc。他时常关注日常的事物,普通的快乐和烦恼,把读者引到窗前,让读者自己欣赏tFiE*e=;NMwujlvDiEW。他不会写关于鲜血、步枪、国家(“巴勒斯坦”这个词),;ky;eJ0OW2;ijB6yx。即使描写了一片森林或一朵鲜花,或者可能是狱卒把衬衫弄破了一个小洞,他也会把那种痛苦通过笔端表达出来2.AwjW!W-m

As for his own uprooting, “I rubbed the leaf of an orange in my hands/As I had been told to do/So that I could smell its scent/but before my hand could reach my nose/I had lost my home and become a refugee.”

至于自己“背井离乡”,他写道:“前辈曾告知,欲闻橘香气,双手搓橘叶,然尚未触鼻,故土已陷落,此后无根基Wlx;UvbjE~=GYd。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载gjeNmfNWM&yuJtQ.7]

重点讲解


1.by the end 到...为止

j~n6UGTxAh

I'm always broke by the end of the month.

k-RI9I_A=hvh.m2jg

我总是一到月底就没钱花了5M!f^m|!@U=I[e

2.As for 关于;至于

shC0EI%2hhBz

As for food for the party, that's all being taken care of.

VuIjD7c-2upjtMkN#E=

关于聚会要用的食物,都在置办当中DB_7dF+M[D|GC3y)7

3.cool down 冷却

;6FG)GX8,d

He fanned himself with a newspaper to cool down.

THG+2M6=OAk(#*0wQNsQ

他用一张报纸给自己扇凉Rm&+jNW+Il

W,nd]urwo-m!]#k+i0yc8nT^vR,trG)kHCX1q2Tbxra~SQ
分享到