(单词翻译:单击)
中英文本
Obituary Cicely Tyson
讣告 西西莉·泰森
Beauty and defiance
佳人绝世而独立
Cicely Tyson, actress, died on January 28th, aged 96
女演员西西莉·泰森于1月28日去世,享年96岁
Slowly, with infinite effort, the elderly black woman got out of the car. Helped by a friendly arm, she laboured up the steps to the terrace. But there, squaring her shoulders, lifting her chin, she shrugged her helpers off. She knew how to walk, and she could walk from here. Her aim was to get to the water fountain by the sheriff’s office, the one that said “White Only”. Step by dragging step, leaning on her cane, she pressed on.
这位年迈的黑人老妇慢悠悠、费劲地下了车
The white officers by the door let her pass; they could hardly obstruct an old woman. At the fountain she turned on the water, took a smallish sip, let it flow round her mouth to savour it. Then, with a cursory glance at the officers, she went slowly back.
门口的白人官员让她过去了;他们怎么好拦截这位年迈的妇人
To play this lead role in “The Autobiography of Miss Jane Pittman”, in 1974, Cicely Tyson spent months preparing. The film required her to age from 19 to 110, when the fountain incident occurred. She herself was somewhere midway, 49, though her elfin body and taut skin might have made her half that.
为了在《简·皮特曼小姐的自传》影片中饰演好这个主角,1974年,西西莉·泰森花了数月的时间筹备
To delve inside the being of this ancient woman, once a slave, she put on blurring contact lenses and studied residents in nursing homes, noticing how their hands shook and their memories came and went. What she did not need to study was Miss Pittman’s defiance.
为了探究这位曾是奴隶的老妇的内心世界,她特意戴上隐形眼镜,模糊自己的视线,认真观察疗养院里的老人,研究他们的双手如何颤抖,他们的记忆如何时好时坏
。唯一不需要探究的就是皮特曼小姐的孤傲 。译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点讲解
1.get out of 逃避;避免
I can't get out of the habit of waking at six in the morning.
我早上六点钟醒的习惯改不了
。2.lead role 主角
She has just landed the lead role in their latest production.
她刚在他们最新的作品中取得了主角
。3.shrug off 摆脱
It took me a long time to shrug off the effect of a drug.
我花了好长时间才摆脱了药物的影响
。