经济学人:音乐制作人哈尔·维尔纳(1)
日期:2020-05-01 16:55

(单词翻译:单击)

&;J8AS=M@nuDihq7-nifDoLzH]@N

中英文本

9pH4(&sfW5fK

Hal Willner, music producer, died on April 7th, aged 64
音乐制作人哈尔·维尔纳于4月7日去世,享年64岁Y|n6nFx.%n
Never mind that he was too young ever to have seen anything like it, he'd never heard anything like it either. The fans shrieking, the popping flash bulbs, the mics swimming with feedback. More than 50 years later, he told a reporter that hardly a fortnight went by without him recalling that Beatles gig in Philadelphia's Convention Hall in 1964. "Well, shake it up baby. Twist and shout. Come on, come on, come on now..."
别担心他太年轻,从来没见过这样的东西,也从来没听过这样的东西zC_9DmmtDd。尖叫的粉丝,爆裂的闪光灯,回荡着噪声的麦克风3jcWNU29~~64^sI。50多年后,他告诉记者,几乎每两个星期他都会想起1964年在费城的会议大厅里披头士乐队的演出stHx@.q[CMd&。“摇起来宝贝们ro9KA^ea*n。扭摆吧,呼喊吧Ns-yVDS4&fBOf!FSuSE。来吧,疯起来...”
For the eight-year-old nerd who'd been offered a ticket to the concert by a customer in his father's deli, shaking it up was not just an affirmation of life, it became a talisman against dying. Death played a big part in the making of Hal Willner. His father, Carl, who was born in Poland in 1923 and is still alive, survived two ghettoes, four labour camps and three death camps—Auschwitz, Buchenwald and Dachau. An ss guard tattooed the number on his arm. After the war Carl and his younger brother, Chiel, emigrated to America.
8岁的书呆子哈尔的门票来自父亲熟食店的一个顾客,对他来说,摇摆身体不仅是对生命的一种肯定,它还成为了对抗死亡的护身符.#JKjvZti3k&ve。死亡对哈尔·威尔纳的塑造起了很大的作用7S+aE9L9ntO=。他的父亲卡尔1923年出生于波兰,至今仍健在mAemjX*C0M&rO8e1m。他曾生活在两个贫民窟、四个劳改营,进过三个死亡集中营——奥斯威辛、布痕瓦尔德和达豪,并幸存了下来7-shyA@HYcbT)y。一个党卫军把数字刺在他的手臂上4Vt!I&[bTi~。战后卡尔和他的弟弟基尔移居美国w~3^&;d4wO&+s.63(E

@@I0)Dx9T[wlq

音乐制作人哈尔·维尔纳(1).png

d9Hsh&[kVWM]yR7..)@I

Carl had just $2 in his pocket. The brothers went on to open Hymie's delicatessen (named after their father) in Philadelphia. That 80 other members of the Willner family did not make it became a fixture in the carousel of family memories. It explained everything, Hal later said. He retreated into records, drawing cartoons, locking himself in his room and talking to himself.
卡尔当时只有两美元_fGTYtK)3@P。兄弟俩继续在费城经营Hymie熟食店(以他们的父亲命名)fv^2i#fmf#09c9ee|S。威尔纳家族的其他80名成员并没有让它成为必不可少的家庭回忆((*IMg0Bj_738。它说明了一切,哈尔后来说(9URn|&86=jdaxa。他又回去创作唱片,画漫画,把自己锁在房间里,自言自语Z.QMHi#RU4J!6Rj-~+

R2wZVnc|N70WOC+Bsec6

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载5[yb=uu0E@jnHi-a

4EzaDz.l;,+.vSUT%Q

词语解释
[jj]

]~.Fi+|K90Q)d

1.shake up使心烦意乱;激动

pnNYm)Vk@VQ

The jockey was shaken up when he was thrown twice from his horse yesterday...
昨天赛马骑师两次从马背上被摔下来,受惊了d-x*;|O4O(;u!KyS.J

vpl2Md!LS1FPLN

2.go on继续

hD_r@f=HC%jXN-t5pS

While this conversation was going on, I was listening with earnest attention...
这场对话进行的时候,我聚精会神地听着t-X(X|blf6v=iqt7

rlD0*b0s!V=G_

[/jj]

qVr-Jpor)W.(mzkhOfY81,%N_dR[wRpQ)-&O3*M
分享到