365天英语口语之出国旅游口语(MP3+文本) 第63期:挂号
日期:2015-04-15 15:07

(单词翻译:单击)

惯用口语

1.惯用口语句子:

I want to register.
我要挂号。
register v. 挂号,登记

This is my first time here.
这是我第一次来这里。
This is my third visit to this hospital.
这是我第三次采这家医院了。

I don't have a registration card.
我没有挂号卡。
registration n. 注册,登记

How call I apply for a registration card?
我怎样能申请一张挂号卡?
apply v. 申请
apply for.“申请…”

How much do you charge for the registration card?
我怎样能申请一张挂号卡?
charge v. 要价,收费

I want to see a surgeon.
我要看外科。
I need to see a physician.
我要看内科。
I'd like to see a dentist.
我要看牙科。
physician n. 内科医生
surgeon n. 外科医生
dentist n. 牙科医生


Can you transfer me to the physician?
你们能把我转到内科吗?
transfer v. 转移

I enjoy the free medical service.
我享受公费医疗。
medical a. 医疗的
free medical service“公费医疗”

This is my medical insurance card.
这是我的医疗保险单。
insurance n. 保险

Will my medical insurance cover this?
我的医疗保险承担这项费用吗?
I don't have insurance.我没有保险
cover在句中意为“对…承保”

实用对话

2.实用对话

At a Hospital Registration Desk在挂号处

Clerk: Do you have a registration card?
工作人员:你有挂号卡吗?
Patient: Yes. I do. This is my third visit to this hospital.
病人:有。这是我第三次来这家医院了。
Clerk: What's your card number? Do you remember it?
工作人员:你的挂号卡号是多少,记得吗?
Patient: Sorry, I can't remember it.
病人:不好意思,我不记得。
Clerk: Well. I'll make a file for you. Which department do you want to register with?
工作人员:好吧,我给你做一份病历。你要挂哪科的号?
Patient: I want to see a surgeon. I have a pain in my side and I think I might need an operation.
病人:我要看外科。我这一侧疼,我想可能得做个手术。
Clerk: I think you should see a dermatologist first.
工作人员:我认为你应该先看皮肤科。
Patient: Oh, I see. But how can I get to the Consulting Room?
病人:哦,好的。请问到诊疗室怎么走?
Clerk: Go down this hall until you reach the pharmacy. Make a right turn and it's right there. Take a number and wait until the nurse calls you over.
工作人员:沿着这个走廊走到药房,向右转就到了。拿上号等一会儿,等护士叫你。
Patient: Thanks for your help.
病人:谢谢你。

详细解说

3.详细解说

1.“This is my third visit to this hospital.”意思是“这是我第三次来这家医院(看病)了,”“visit”在这里是名词,表示“(上医院)看病”,此外,它还可以表示“拜访,短暂逗留,光临,参观”等。例如:It was my first visit to my wife's parents' house.(那是我第一次去我岳父岳母家。)
2.“register with”可以表示“挂号(看…),向…登记”。例如:You must bring your insurance card with you when you register with a dentist or doctor.(你挂号看牙医或其他医生的时候必须带着保险卡。)Within two weeks of arrival all foreigners have to resister with the local police.(所有的外籍人士在到达后的两周内都必须向当地派出所登记。)
3.“Consulting Room”意为“诊疗室”,即区生给病人看病的房间。
4.“call over”表示“ask or order someone to come to you”,即“叫某人过来”。例如:Peter called the waitress over and ordered a large brandy.(彼得把服务员叫过来点了一大瓶白兰地。)Paul was called over to the principal's office.(保罗被叫到了校长办公室。)

4.文化洗礼

美国医疗保险面面观

在美国,无论你到什么样的医院找什么样的医生看病,接待你的人的第一句话都是问你有没有保险。,由于保险公司与医生、医院有协议和合约,参加医疗保险的人看病会便宜很多。所以在医疗费用十分高昂的社会情况下,医疗保险便成为了美国人就医保健的第一需要。
美国的医疗保险大体可分为两种,一种叫PPO的自选计划。参加这种保险的人可以自由选择自己想看的医生,但保险费较贵,同时在看病时必须自己负担部分挂号、医疗费。另一种是HMO的管理式保险计划。这种计划的保险费相对便宜,看病除了付少量的挂号诊费,自己基本不用再承担别的费用,但所看医生必须由保险公司指定,如要看指定范围外的专科医生则必须先得到保险公司的同意。
不管参加哪种保险,其保费都要根据投保人的年龄、身体状况和保险项目的不同而变化。通常情况下,保险公司在接受投保人参加保险之前都要对其进行体格检查,查看过去的健康记录,一般年轻人和体质健康的人保费比较低,老年多病者保费较高。
由于医疗保险是国民健康的一个重要保障,所以政府鼓励公司和业主为雇员提供医疗保险费,按照费用多少给公司免税。自我雇佣的私人业主,医疗保险费的25%可抵税。由于美国绝大多数医疔保险业是向就业者倾斜的,所以那些老年、失业及贫困的人就很难或者无法享受到医疗保险。为此政府采取了两种辅助办法。一是对老人和残障者提供医疗照顾福利,但享受这种福利的老人必须在65岁以上、并向国家缴税10年以上,政府将负担大部分的看病医药费和全部的住院费。二是对低收入贫困家庭给予医疗资助补贴,政府约负担贫困者住院治疗80%的费用。

分享到
重点单词
  • insurancen. 保险,保险费,安全措施
  • registerv. 记录,登记,注册,挂号 n. 暂存器,记录,登记簿
  • transfern. 迁移,移动,换车 v. 转移,调转,调任
  • physiciann. 内科医生
  • dentistn. 牙科医生
  • surgeonn. 外科医生
  • dermatologistn. 皮肤科医生;皮肤学者