365天英语口语之出国旅游口语(MP3+文本) 第44期:物品遗失
日期:2015-02-28 17:23

(单词翻译:单击)

惯用口语

1.惯用口语句子:

My passport is missing.
= I lost my passport.
= My passport was lost.
= My passport has disappeared.
我的护照丢了。
passport n. 护照
missing a. 失踪的,找不到的
disappear v. 消失,不见

I can't find it anywhere.
我哪儿也找不到。
I mislaid my glasses.
我不知把眼镜放在哪里了。
“mislay”的意思是“把…放在记不起来的地方”,其过去式和过去分词都是“mislaid”。

I lost my wallet because of carelessness.
我因为疏忽丢了钱包。
wallet n. 钱包
carelessness n. 粗心,疏忽

I had my wallet picked on the subway.
我的钱包在地铁上被偷了。
My money was stolen.
我的钱被偷了。
subway . 铁
“pick”在这里指“扒窃”,相应的“扒手”叫做“pickpocket”。
“steal“的意思是“偷,窃取”,过去式是“stole”,过去分词是“stolen”。

I've reported the loss of my diamond ring to the police.
我已经向警方报案说我丢了钻戒。
loss n.丢失
diamond n. 钻石,金刚钻

I recovered my lost cellphone.
我找到了丢失的手机。
My lost cellphone was returned.
有人归还了我丢失的手机
The cellphone was given back.
手机被还回来了
recover v. 重新获得,重新找到
cellphone n. 手机 ( = cell = mobile phone =mobile )

I claimed my lost luggage at the lost-and-found.
我在失物招领处认领了丢失的行李。
Someone had handed my bag into Lost Property.
有人把我的包交到了失物招领处
claim v. (根据权利)要求,认领,索取
lost-and-found、lost and found和lost property都是“失物招领处”的意思,前者是美式说法,后者是英式说法。

I've caused much bother by losing my ticket.
我因为丢了票引起了很多麻烦。
I'm distracted by losing my camera.
我丢了照相机心颂意乱的。
I lost my head when I lost money.
我丢了钱之后都慌了
distracted a. 心烦意乱的
lose one's head“惊慌失措”


实用对话

2.实用对话

Losing Something丢失物品

Susan: Excuse me, could you help me?
苏姗:打扰一下,能帮我个忙吗?
Clerk: Yes. What seems to be the problem?
店员:好的二有什么问题?
Susan: Well, I was wondering if anyone had turned in a passport.
苏姗:嗯,我想知道有没有人交还一本护照。
Clerk: I'm afraid not. Have you lost your passport?
店员:恐怕没有,您丢了护照?
Susan: I think so. I can't find it anywhere, and I remember the last place I used it was in this department store.
苏姗:是的 我哪儿都找不到,我记得最后一次使用护照是在这家百货公司。
Clerk: Where exactly did you use your passport in the store?
店员:您在这家百货公司的具体什么地方用过呢?
Susan: In the shoe department.
苏姗:在鞋子销售部。
Clerk: Well. let me call over there to see if they've found a passport.
店员:好吧,我打电话给那里,看看他们有没有捡到护照。
( after a while )
(过了一会儿)
Clerk: Sorry, your passport hasn't turned up there either.
店员:对不起,那儿也没有人捡到您的护照。
Susan: What should I do? Do you have any suggestions for me?
苏姗:那我该怎么办呢?你能给我些建议吗?
Clerk: First you can fill in this Lost Property Report. and I'll keep my eye out for it.If someone hands it in. l will call
you at once. But I think you really need to call the police, and then your embassy.
店员:您先填一下这张财物丢失表,我会替您留意的。
如果有人交还,我马上就给您打电话。不过我觉得您还是应该先报警,然后再通知大使馆。
Susan: That's a good idea. Thank you. I will right away.
苏姗:好主意、谢谢你。我马上就这么做。


详细解说

3.详细解说

1.“tum sth. in”意为“把某物上交”,相当于下文的“hand in” 例如:Have you all turned in your homework assignments?(你们都交了家庭作业了吗?)另外,“turn sth. in”在美语中还可以表示“归还(已借或已租的)某物”,此时与“return”同义。例如:When do the library books have to bc turned in?(图书馆的书什么时候必须归还?)
2.“turn up”表示“出现,被发现”。
3.“keep an/one's eye out/open for sb./sth.”为习语,意思是“密切注视、侍细观察,以便注意到某人或某物的出现”、例如:I just
want you to keep an eye out for anything strange.(我只要你密切注意一下任何异常的情况。)

4.文化洗礼

有多少人拾金不昧

“我在马路边捡到一分钱,把它交到警察叔叔手里边。”几十年来,中国的小孩子都是唱着这首歌长大的,我们的社会也都一直在提倡大家发扬拾金不昧的风格,那么在当今这个物欲横流的社会上,到底有多少人捡到钱之后会把 它“交到警察叔叔手里边”呢?
美国《读者文摘》中文版曾刊登过一篇题为《还有人拾金不昧吗》的文章。文章说,《读者文摘》想知道世界各地的人捡到钱包会
怎么做,于是准备了1100多个钱包,派编辑“丢失”在世界各地大
小城镇,每个钱包里有相当于50美元的当地货币,还有“失主”的姓名、电话、地址等信息,以便拾金不昧者归还。他们把钱包丢在人行道、停车场、商店、餐馆、电话亭、办公楼和教堂的门前,然后坐在一旁静静地等候…
结果如何呢?文章按各个国家和地区钱包归还的比例,列表分了两大类:第一类为“表现出色”——挪威100%.丹麦100%,新加坡90%,澳大利亚70%.日本70%.美国67%,英国65%,法国60%;第二类为“表现平平”——荷兰50%,德国45%,俄罗斯43%.菲律宾40%,意大利35%,墨西哥21%。文章说:“北欧人的表现实在让其他国家的人汗颜。”此外,新西兰、韩国入也很诚实。被测试的国家还包括瑞士、加拿大、马来西亚、泰国、印度和阿根廷。撒遍全球的钱包,56%被各国的拾金不昧者归还了。
《读者文摘》用大宇打出他们的结论:“事实证明,诚实的人仍占多数。”他们告慰世界人民,放心吧,这个世界还算美好。

分享到
重点单词
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • celln. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室
  • walletn. 皮夹,钱包
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • diamondn. 钻石,像钻石的物质,菱形,纸牌的方块,棒球内场 v
  • luggagen. 行李
  • carelessnessn. 粗心
  • botherv. 使恼怒,使不安,烦扰,费心 n. 烦扰,麻烦,焦急