(单词翻译:单击)
听力文本
From VOA Learning English, this is the Technology Report.
The war in the Gaza Strip is being fought as much on the Internet as it is on the ground. Some people say the increased use of social media is changing the way people look at the conflict.
Palestinian activists recently put a video on the YouTube website. The video shows rescue workers trying to help a Palestinian boy look for his family. Suddenly, the boy is seen lying on the ground. The video claims he was shot by Israeli gunmen. A second bullet appears to kill him. The video is now being shared on social media. VOA could not independently confirm whether the video came from a pro-Palestinian group called the International Solidarity Movement.
The war on the ground has quickly become an online battlefield on various social media platforms. This image taken from Twitter on July 30, 2014.
The current fighting in Gaza is not the first time the Palestinian people have seen war. But this is the first time Palestinians get to tell their stories to the world as the direct source of information. Lisa Goldman is with the New America Foundation, a non-profit group. She spoke to VOA on Skype.
"Before, there were a lot of Israelis on Twitter. Now there are a lot of Palestinians on Twitter, and this is new; this is really new. It's something that happened in the last year," Lisa said.
Yousef Munayyer heads the Jerusalem Fund, a pro-Palestinian group. He says that earlier news reports about the Middle East were generally pro-Israel. But he says active social media work by the Palestinians is changing how traditional media report the news.
"Because the mainstream is trying to put out what they believe is the truth, but when you have this marketplace of information that is showing different ideas, different images, different realities, they too have to then adjust their coverage to become closer to that democratized sort of space of information."
Jed Shein is the social media director at Israel's embassy in Washington. He warns against thinking that social media truly show how the public feels about issues.
"The people willing to comment and react on social media are the people that maybe are on the broader ends of each spectrum."
Use of social media to spread the news is not limited to the Palestinian territories. The Islamic group ISIL has also used the Internet to spread its message to the world. Recently, Syria blocked Internet access for two hours across the entire country. Some people believe the Syrian action was an effort to stop ISIL from using social media networks.
Social media websites like YouTube and Facebook remain popular. But experts say there is little scientific evidence to prove how effective they are in the Gaza conflict. Lisa Goldman notes the importance of having news media employees report from conflict areas.
"People like Ayman Mohyeldin from NBC News in the States, people like Sherine Tadros for Sky News, Ben Wedeman from CNN. These are Arabic speakers, people who've been in the Middle East for a long time and who know Gaza very well," Lisa said.
And that's the VOA Learning English Technology Report. I'm Jonathan Evans.
文本来自51voa,译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
词汇解释
1.mainstream n. 主流
Arran became increasingly estranged from the mainstream of Hollywood.
阿伦变得越来越脱离好莱坞的主流了 。
2.coverage n. 覆盖,覆盖范围
Now a special TV network gives live coverage of most races.
现在一个专门的电视网对大多数比赛进行现场报道 。
3.territories n. 地区;领土;边疆区(territory的复数)
The government denies that any of its territory is under rebel control.
该政府否认有任何领土被叛乱者控制 。
内容解析
1."Because the mainstream is trying to put out what they believe is the truth,
put out 熄灭;伸出;出版;使不方便,打扰
Firemen tried to free the injured and put out the blaze.
消防员们竭力救出伤者,扑灭大火 。
The French news agency put out a statement from the Trade Minister.
法新社发布了贸易部长的一项声明 。
参考译文
这里是美国之音慢速英语科技报道
。加沙地带的战斗在互联网上和在战场上一样激烈,有人说社交媒体使用的增加正在改变人们观看这场冲突的途径
。巴勒斯坦活动人士最近在YouTube上发布了一段视频,视频显示援救人员努力帮助一名巴勒斯坦男孩寻找家人,突然,男孩躺在地面上
。视频声称男孩被以色列武装分子击中,第二发子弹显然令他毙命 。这段视频现在在社交媒体上流传,美国之音无法独立证实视频是否来自名为“国际团结运动”的亲巴勒斯坦组织 。加沙目前的战斗并不是巴勒斯坦人目睹的第一场战场,但却是第一次巴勒斯坦人有机会像直接信息来源那样将自己的故事讲述给全世界
。丽莎·戈德曼就职于非盈利组织新美国基金会,她通过Skype接受了美国之音的采访 。“之前有很多以色列人使用推特,现在推特上也有很多巴勒斯坦人,这是个新现象,就是去年才发生的事
。”优素福·缪内耶是耶路撒冷基金会负责人,他说早先有关中东的新闻报道大体上都是亲以色列的,但他说巴勒斯坦人在社交媒体上活跃的活动改变了传统媒体报道新闻的方式
。“因为主流媒体总是试图播报他们认为是对的东西,但当有了这个展示不同观点、图片和现实的市场空间后,主流媒体就能跟着调整其新闻报道,使之更接近这一民主化的信息空间
。”杰德·薛恩是以色列驻华盛顿使馆社交媒体主任,他对人们认为社交媒体能真实反映公众对这些事件看法的想法发出警告
。“愿意在社交媒体上发表评论的人可能是怀有更多目的的
。”使用社交媒体来传播新闻并不局限于巴勒斯坦领土,伊斯兰ISIL组织也使用互联网来向世界传播信息
。最近,叙利亚在全国境内对互联网进行了两个小时的封锁 。有人认为叙利亚此举是在企图阻止ISIL使用社交媒体网络 。像YouTube和脸书这样的社交媒体网站仍然受欢迎,但专家说没有多少科学证据表明它们在加沙冲突中起到作用,丽莎·戈德曼强调有新闻媒体工作人员从冲突地区发回新闻的重要性
。“像来自美国NBC新闻的Ayman Mohyeldin,来自来自天空新闻的Sherine Tadros,来自美国有线电视新闻网的Ben Wedeman,他们都讲阿语,在中东也呆过很长时间,对加沙非常了解
。”这就是美国之音慢速英语科技报道,我是乔纳森·伊万斯
。