影视精讲《恋恋笔记本》第20期:艾丽即将去纽约读书
日期:2013-01-07 14:07

(单词翻译:单击)

原文视听

About 40 cents an hour.
大约每小时40美分  
Yeah, it's not much, but I don't need a lot.
不是很多 不过我也不需要很多  
And l-- I save most of it.
而且我…… 还能积攒下好多  
Let's eat. Shall we?
我们吃东西吧,好吗?  
Yes! Oh, it looks delicious.
说的对! 哦,看上去很好吃的样子  
So Noah, you and Allie have been spending a lot of time together.
诺亚,你和艾丽每天都有很长时间在一起  
You must be very fond of each other.
你们肯定很喜欢对方  
It's getting pretty serious, huh?
你们越来越认真了,是吧?  
Yes, ma'am.
是的,女士  
Well, summer's almost gone. What will you do?
那么,夏天就要过去了 你准备怎么办?  
You know, Charleston's only a couple of hours away.
查尔斯顿离这儿开车也就是几个小时  
But Allie's going to Sarah Lawrence.
但是艾丽要去萨拉·劳伦斯大学读书了  
Didn't she tell you?
她没告诉你吗?  
No, she didn't tell me that.
不,没有,跟我说说  
I just got the letter. I was going to tell you.
我刚拿到信 正准备要告诉你  
It's okay.
没关系  
And Sarah Lawrence is in New York.
萨拉·劳伦斯在纽约  
I didn't know that.
我不知道  
Anne, this conversation's too stuffy for the dinner table.
安妮,在餐桌上不要谈论 这个话题了  
Let the children have fun without bringing in the Spanish lnquisition.
让孩子们高兴点 别搞得像审问犯人似的  
My lips are buttoned, right now.
好吧,我立刻闭嘴

重点解释
妙语佳句:
stuffy:保守的; 枯燥无味的
例句:stuffy attitudes.
老脑筋
Why were grown-ups always so stuffy and slow to recognize good ideas?
为什么成年人总是那么一本正经,对好点子反应那么迟缓呢?


inquisition:审讯
例句: The police subjected him to an inquisition that lasted two hours.
警察对他进行了持续两小时的盘问。
In the Middle Ages there was the Inquisition.
在中世纪里,发生过宗教迫害。


剧情百科常识:


20世纪40年代初期,艾丽·哈米顿(瑞秋·麦克亚当斯饰)跟着她的家人,来到了北卡罗莱那州的海边小城水溪镇(Seabrook),他们计划在这里能够度过一个凉爽的暑假。那时艾丽还是个十几岁的青春少女,正值豆蔻年华,漂亮活泼,对周围的一切充满了好奇。在一次狂欢派对上,她结识了当地男孩诺亚·卡豪(瑞恩·高斯林饰)。夜幕降临,华灯初上,艾莉和好友来到当地的游乐场,忘情地玩起了摩天轮。年轻的诺亚(莱恩·高斯利饰)被她爽朗的笑声吸引,在晚会上见面之后,他们立刻被对方深深吸引住了。诺亚不顾一切地爱上了这个女孩,一段美丽的初恋悄悄的在海边小镇发生了。


考考你:
我受到税务稽查员长时间的查问.
别那么古板——当然他们可以用同一间卧室。


答案下期公布
上一期的答案

A bunch of thugs broke in and smashed the place up.
Truth lies the bottom of the decanter.

分享到
重点单词
  • conversationn. 会话,谈话
  • stuffyadj. (房间等)不通气的,(人或事物)沉闷乏味的,自
  • recognizevt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激
  • inquisitionn. 调查,询问,(罗马天主教的)宗教法庭