位置:首页 > 在线广播 > CRI专家视线 > 正文
CRI专家视线People In the Know(翻译+字幕+讲解):中国第一部反家暴法正式施行
日期:2016-03-03 17:11

(单词翻译:单击)

Ijw7s__2q(fhEN!&3F~W8XPX_D6-

听力文本

+^y4xEGU@juWDtV

China's first law on domestic violence has taken effect this week.
Under the new law, domestic violence is no longer considered a "family matter," but a legal issue that demands action from courts and the police.
So, what's the significance of this legal breakthrough?
How will it be enforced?
And what more still needs to be done?

FMXWz7MJs=NP@m

参考译文
作为中国第一部反家暴法,《中华人民共和国反家庭暴力法》将于本周起正式施行kQnSX[op2ATHO,(
根据新颁布的这项新法律,家庭暴力的范畴首次以法律形式明确,法院和警察需要介入采取行动-l)0dt,6@&jJ2

fYD|fZ6eg3r3Z%EQ~

EK[*,L2*+Gd+4z*%@y


因此这样的法律具有什么突破性的意义?
它该如何执行?
还需要做更多什么样的工作?

V,m)pYxRC(

z-w(m&A2#I-

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

k,zlBG@]DIP;IwB~

词语解释

iyTxjFmb]k*kOOlbxm+;

%Qa,b36-~EKk

1.take effect 生效,奏效

mS1nQl-_VZf[+P0e&y2

例句:Kernel updates take effect when you reboot the system.
内核升级需要重启系统才会生效q(s88urKr)Xe+Thy6H

5.aC-rDiecb~Wku

-|k~(Wm-j2tI7*a

2.no longer 不再

URDp~nGUG~(rtiyem

例句:It will remain as a pressure group, but no longer has any pretension to be a political party.
它仍然是一个压力集团,但不再自称是一个政党(@_hWfP;!)t6C;bTf7i

K_kL@m2f*H

qIOki,ep)xlx2

3.need to 需要

ToSaR;=1jD^JQhGT05|

例句:When you have two adversaries negotiating, you need to be on neutral territory.
让敌对双方坐下来谈判时,你得保持中立;MLCw&l=;x,_~1a

XPs-r;8zu)7&

hWuGBH8y@=q8-_s2

4.legal issue 法律问题

[+Z^f6&&=@V9

例句:Making sure your website is accessible is both an important business and legal issue.
确认您的网站具有可访问性既是重要的业务也是法律问题JyHTv&osM]

7#DE=Ssk~]6EY;A%

%udV](2[0@U^GZZrL0r!ImBX3CHHPFKgB^fQaSuqB|Mx(4Y*!
分享到
重点单词
  • accessibleadj. 可得到的,易接近的,可进入的
  • violencen. 暴力,猛烈,强暴,暴行
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • kerneln. 核心,中心,精髓 [计算机] 核心
  • breakthroughn. 突破
  • pretensionn. 借口,要求,主张,自负,骄傲,权力,资格,预紧,预
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • territoryn. 领土,版图,领域,范围
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压