(单词翻译:单击)
听力文本
Chinese Premier Li Keqiang has proposed the establishment of an Asian Financial Cooperation Association.
Speaking at the Bo'ao Forum for Asia, Li said that the Association could improve financial markets and prevent economic turbulence in the region.
He also highlighted the fact that developing Asian countries alone contributed about 44% of the world's total growth in 2015, with an average growth of 6.5%.
So, what's the purpose of this cooperation association?
What kind of operational structure might it have?
And how will it differ from existing financial institutions?
参考译文
国务院总理李克强近日已表示筹建亚洲金融合作协会 。
在博鳌亚洲论坛上, 国务院总理李克强表示中方积极倡议筹建亚洲金融合作协会,愿与各方合作完善亚洲金融市场建设,避免再次发生大规模地区金融动荡 。
总理称过去的2015年中亚洲发展中国家经济增速达到6.5%,对世界经济增长贡献率为44% 。
因此这个合作协会的目的是什么?
其中有着怎样的组织架构?
而同现有的金融机构相比它又有何不同?
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
词语解释
1.differ from 与…不同
例句:I beg to differ from you on the opinion.
恕我对你的看法不敢苟同 。
2.financial institution 金融机构
例句:For this example, the partners are the customer and the financial institution.
对于这个示例来说,伙伴是客户和金融机构 。
3.total growth 总生产量
例句:Total growth of the developing world will remain positive in 2009, but if China andIndia are excluded from the group, output of the developing world will contract byapproximately 1.5 per cent.
发展中世界的总增长在2009年仍为正值,但如果从这个集团中排除中国和印度,则发展中世界的产出将成为收缩约1.5% 。
4.average growth 平均增长率
例句:The average growth rate masks significant disparities in the levels of economicgrowth within the region, however.
不过,平均增长率掩盖了区域内经济增长水平的差异 。