(单词翻译:单击)
中英文本
China has been relying on 7% of the world's arable land to feed 22% of the world's population.
中国一直依靠世界7%的耕地面积养活着世界上22%的人口 。
So far, the track record has proved to be successful.
到目前为止,这种做法已经证明行之有效且非常成功 。
The country has long resort to what many refer to as the "Self-sufficiency" strategy by growing most of the crops it needs and import relative little from overseas.
这个国家长期以来一直依靠称为“自给自足”的战略方针,即种植大部分自身所需作物并且从海外进口相对较少的品种 。
But as the Chinese population grows more affluent, demanding for more and higher quality food stuffs and urbanization puts a dent on the farming population,
但随着中国人民变得越来越富裕,对于食品和城市化更多及更高质量的需求将使得农业人口减少,
China may now need to adjust its strategy to ensure its future food security.
中国现在可能需要调整其战略才能确保未来的粮食安全 。
So can China continue to feed itself?
那么这个国家能够继续养活自己吗?
What efforts are being made and can be made to increase food supply and improve food safety?
对于增加食品供应,改善食品安全,我们该做何努力?
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
词语解释
1.rely on 依靠,依赖
And all of these freedoms rely on one thing: tolerance.
所有这些自由都依赖于一样东西:宽容 。
Therefore, we are not to rely on feelings, but to have faith in the facts.
因此,我们不能依靠我们的感觉,而是要将信心建立在事实上 。
2.prove to 给…证明
But I would like to prove to them that I can do something for this area —at least,for the women.
但是我希望能证明给他们看,我可以为这个地区做些什么——至少给女人们 。
All this is needed so they can prove to the new administration that they are viablein the long-term.
对它们来说,所有这些都是必要的,这样可以向新政府证明它们长期存在的可行性 。
3.continue to 继续
At the moment, we continue to do what we do.
目前我们会继续做我们应该做的” 。
The answer to the question of/ whether we should continue to hold the meeting asplanned depends in part on when the epidemic disease is curbed.
问题的答案在于,我们是否可以继续按计划举行会议,部分地取决于什么时候那种传染病会得到控制 。