(单词翻译:单击)
听力文本
China has decided to scrap the decades-long one-child policy at the recently concluded Fifth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee.
At the four-day meeting, Chinese top leaders adopted new economic and social development goals from 2016 to 2020, which will constitute China's 13th Five-year Plan for national development.
China aims to complete the building of a moderately prosperous society in the next 5 years, with an increased emphasis on poverty reduction.
China has also committed itself to doubling the 2010 GDP and the 2010 per capita income figures by 2020.
So, in order to realize these goals, how should China manage its social policies over the next five years?
How do analysts view the timing of the abolition of the one-child policy?
参考译文
在刚刚圆满落下帷幕的中国共产党第十八届中央委员会第五次全体会议上,中国已经决定废除几十年的计划生育政策
在为期4天的此次会议上,中国高层领导人将从2016年到2020年实施新的经济和社会发展目标的五年规划 。
随着对减贫措施的加强,中国旨在在未来5年内完成小康社会建设 。
中国还计划在2020年实现2010年的国内生产总值(GDP)及人均收入的翻一番 。
因此为了实现这些目标, 在未来五年中国该如何实施社会政策?
分析人士如何看待此次废除独生子女的政策?
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
词语解释
1.decide to 决定
例句:Little boys, being what they are, might decide to play on it.
出于天性,小男孩们可能会决定利用这一点 。
2.aim to 计划,打算
例句:They aim to clear every dealer from the street.
他们打算把街上所有的毒品贩子都清走 。
3.in order to 为了
例句:Anne raised her voice in order to be heard.
为了让人能听得见,安妮提高了嗓门 。
4.commit to 承诺
例句:Part of estimating is to make sure that groups involved in a project commit to delivering on your promises.
一部分评估是为了确保项目相关的组织对履行您的承诺做出保证 。