乔布斯传(MP3+中英字幕) 第649期:多点触控(6)
日期:2020-09-10 10:37

(单词翻译:单击)

A lot of features that seem simple now were the result of creative brainstorms.
很多现在看似简单的功能,都是当时创意头脑风暴的结果。
For example, the team worried about how to prevent the device from playing music or making a call accidentally when it was jangling in your pocket.
例如,手机团队担心手机放在口袋里不小心碰到会播放音乐或拨号,他们就会思考如何解决这个问题。
Jobs was congenitally averse to having on-off switches, which he deemed "inelegant."
乔布斯打心眼儿里讨厌开关切换,他觉得这样“不优美”。
The solution was "Swipe to Open," the simple and fun on -screen slider that activated the device when it had gone dormant.
解决方案是“滑过打开”,屏幕上简单有趣的滑块,用来激活处于休眠中的机器。
Another breakthrough was the sensor that figured out when you put the phone to your ear,
另一个突破是,在用户打电话的时候,传感器能够作出判断,
so that your lobes didn't accidentally activate some function.
从而避免出现耳朵意外激活某些功能的问题。

双语有声读物 乔布斯传

And of course the icons came in his favorite shape,
当然,图标都是按照乔布斯最喜爱的形状进行设计的,
the primitive he made Bill Atkinson design into the software of the first Macintosh: rounded rectangles.
这是比尔·阿特金森为第一款麦金塔电脑设计的软件形状:圆角矩形。
In session after session, with Jobs immersed in every detail, the team members figured out ways to simplify what other phones made complicated.
会议一个接一个,乔布斯参与到每个细节的讨论之中,团队成员们成功想出简化手机其他复杂功能的方法。
They added a big bar to guide you in putting calls on hold or making conference calls,
他们添加了一个大指示条,用户可以选择保持通话或进行电话会议;
found easy ways to navigate through email, and created icons you could scroll through horizontally to get to different apps
找到了一种浏览电子邮件的简单方法;创造了能够横向滚动的图标,用户可以选择启动不同的应用程序,
all of which were easier because they could be used visually on the screen rather than by using a keyboard built into the hardware.
这些改进使得手机更加易于使用,因为用户可以直观地在屏幕上进行操作,而无需使用物理键盘。

分享到