乔布斯传(MP3+中英字幕) 第159期:麦金塔的宣传发布(2)
日期:2016-04-27 14:35

(单词翻译:单击)

At the rehearsal the night before the launch, nothing was working well.
在发布仪式前夜的预演中,这一切都没能顺利进行。
Jobs hated the way the animation scrolled across the Macintosh screen, and he kept ordering tweaks.
乔布斯讨厌动画在屏幕上滚动的方式,不断要求做出调整。
He also was dissatisfied with the stage lighting,
此外他对舞台灯光也不满意,
and he directed Sculley to move from seat to seat to give his opinion as various adjustments were made.
他让斯卡利在礼堂的不同座位上感受各种调整带来的效果并给出意见。
Sculley had never thought much about variations of stage lighting
斯卡利从来没有对舞台灯光的变化考虑过多,
and gave the type of tentative answers a patient might give an eye doctor when asked which lens made the letters clearer.
也没想过自己要不断给出调试意见,就像病人要告诉眼科医生哪个镜片能更清晰地看到视力表。
The rehearsals and changes went on for five hours, well into the night.
预演和调试持续了5个小时,直到深夜。
"He was driving people insane, getting mad at the stagehands for every glitch in the presentation," Sculley recalled.
“他把人都逼疯了,发言展示中有一点儿问题他都要对舞台工作人员发火。”斯卡利回忆道。
"I thought there was no way we were going to get it done for the show the next morning."
“我当时都以为我们没法为第二天上午的展示作好准备。”

双语有声读物 乔布斯传

Most of all, Jobs fretted about his presentation.
最主要的是,乔布斯为自己的演示很是焦躁。
Sculley fancied himself a good writer, so he suggested changes in Jobs's script.
斯卡利自认为是个优秀的作家,于是他建议乔布斯对讲稿作一些改动。
Jobs recalled being slightly annoyed,
据回忆,乔布斯对此有些烦躁,
but their relationship was still in the phase when he was lathering on flattery and stroking Sculley's ego.
但是两人的关系当时仍然很好,乔布斯不断赞扬和激励斯卡利。
"I think of you just like Woz and Markkula," he told Sculley.
“我觉得你就像沃兹和马库拉一样,”他告诉斯卡利,
"You're like one of the founders of the company. They founded the company, but you and I are founding the future."
“你就像苹果公司的又一个创始人。他们创立了苹果,但是我和你在创造未来。”
Sculley lapped it up.
斯卡利欣然接受了乔布斯的鼓舞。
The next morning the 2,600-seat auditorium was mobbed.
次日上午,可容纳2600人的弗林特礼堂被挤得水泄不通。
Jobs arrived in a double-breasted blue blazer, a starched white shirt, and a pale green bow tie.
乔布斯穿着一件蓝色双排扣西装外套,里面是一件笔挺的白衬衫,打着浅绿色领结。
"This is the most important moment in my entire life," he told Sculley as they waited backstage for the program to begin.
“这是我人生中最重要的时刻,”在后台等待活动开始时,乔布斯对斯卡利说,
"I'm really nervous. You're probably the only person who knows how I feel about this."
“我真的很紧张。你可能是唯一知道我对这次发布会感受的人。”
Sculley grasped his hand, held it for a moment, and whispered "Good luck."
斯卡利抓住他的手,握了片刻,低声说了句“好运”。

分享到
重点单词
  • annoyedadj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy
  • slightlyadv. 些微地,苗条地
  • animationn. 活泼,有生气,卡通制作
  • scriptn. 手稿,脚本,手迹 vt. 为...准备手稿
  • bown. 弓 n. 鞠躬,蝴蝶结,船头 v. 鞠躬,成弓形,
  • flatteryn. 谄媚,阿谀,巴结
  • tentativeadj. 试验性质的,暂时的,犹豫不决的
  • orderingn. [计]定序;排序;订购 v. 命令;指挥;订购(o
  • lensn. 镜头,透镜,(眼球的)水晶体 vt. 给…摄
  • dissatisfiedadj. 不满意的;不高兴的;流露不满的 v. 使不满(