乔布斯传(MP3+中英字幕) 第563期:鲍勃·迪伦(5)
日期:2019-10-24 09:30

(单词翻译:单击)

As part of the deal, Dylan appeared in a television ad for the iPod, featuring his new album, Modern Times.
作为交易的一部分,迪伦还拍了一部关于iPod的电视广告,并推广他的新专辑《摩登时代》。
This was one of the most astonishing cases of flipping the script since Tom Sawyer persuaded his friends to whitewash the fence.
这是“汤姆·索亚让他的小伙伴帮他给栏杆刷漆”的一次惊世骇俗的翻版。
In the past, getting celebrities to do an ad required paying them a lot of money.
在过去,让名人做广告需要支付一大笔钱。
But by 2006 the tables were turned.
但是到了2006年,情况完全变了。
Major artists wanted to appear in iPod ads; the exposure would guarantee success.
很多艺人希望出现在iPod广告里,因为这样的曝光更容易走红。
James Vincent had predicted this a few years earlier,
詹姆斯·文森特在几年前就预料到了这种情况,
when Jobs said he had contacts with many musicians and could pay them to appear in ads.
当时乔布斯还在想着怎么和一些音乐人联系,并支付给他们拍广告的费用。

双语有声读物 乔布斯传

"No, things are going to soon change," Vincent replied.
文森特回答说:“不用着急,情况很快就会变化。
"Apple is a different kind of brand, and it's cooler than the brand of most artists.
苹果是一个与众不同的品牌,甚至比大多数艺人的品牌更酷。
We should talk about the opportunity we offer the bands, not pay them."
我们应该先着重谈我们给他们创造的机会,不要急于支付。”
Lee Clow recalled that there was actually some resistance among the younger staffers at Apple and the ad agency to using Dylan.
李·克劳回忆起当时苹果和广告公司的确有一些年轻员工不愿意让迪伦出面做广告。
"They wondered whether he was still cool enough," Clow said.
克劳说:“他们都担心他不像以前那么受欢迎了。”
Jobs would hear none of that. He was thrilled to have Dylan.
乔布斯完全不予理会,能和迪伦合作已经让他激动万分了。

分享到
重点单词
  • exposuren. 面临(困难),显露,暴露,揭露,曝光
  • astonishingadj. 惊人的 动词astonish的现在分词
  • brandn. 商标,牌子,烙印,标记 vt. 打烙印,铭刻,加污
  • fencen. 栅栏,围墙,击剑术 n. 买卖赃物的人 v. 用篱
  • guaranteen. 保证,保证书,担保,担保人,抵押品 vt. 保证,
  • resistancen. 抵抗力,反抗,反抗行动;阻力,电阻;反对
  • scriptn. 手稿,脚本,手迹 vt. 为...准备手稿
  • opportunityn. 机会,时机