乔布斯传(MP3+中英字幕) 第576期:马友友
日期:2019-11-29 10:34

(单词翻译:单击)

Yo-Yo Ma
马友友

There was one classical musician Jobs revered both as a person and as a performer:
有一位古典音乐家,乔布斯既尊敬他的为人,又欣赏他的艺术造诣,
Yo-Yo Ma, the versatile virtuoso who is as sweet and profound as the tones he creates on his cello.
这就是马友友,一位多才多艺的艺术家,他的人就像他的大提琴曲一样和蔼而深邃。
They had met in 1981, when Jobs was at the Aspen Design Conference and Ma was at the Aspen Music Festival.
他们在1981年相遇,当时乔布斯在参加阿斯本国际设计大会,而马友友正在参加阿斯本音乐节。
Jobs tended to be deeply moved by artists who displayed purity, and he became a fan.
乔布斯被马友友追求“纯粹”艺的精神深深打动,并成为了他的乐迷。
He invited Ma to play at his wedding, but he was out of the country on tour.
他曾邀请马友友去他的婚礼上演奏,但是马友友当时去了外地演出。

双语有声读物 乔布斯传

He came by the Jobs house a few years later, sat in the living room,
几年之后,马友友来到乔布斯的家,坐在客厅里,
pulled out his 1733 Stradivarius cello, and played Bach.
拿出了他的1733斯特拉迪瓦里大提琴,演奏了巴赫的曲目。
"This is what I would have played for your wedding," he told them.
他告诉乔布斯夫妇:“这是我本来希望在你们的婚礼上演奏的曲子。”
Jobs teared up and told him, "You playing is the best argument I've ever heard for the existence of God,
乔布斯泪流满面,并告诉他:“你的演奏是我听过的最棒的,有如上帝驾临,
because I don't really believe a human alone can do this."
因为我不相信一个凡人能做到这样。”
On a subsequent visit Ma allowed Jobs's daughter Erin to hold the cello while they sat around the kitchen.
在后来的一次拜访中,他们围坐在厨房里,马友友让乔布斯的女儿埃琳摸了摸他的大提琴。
By that time Jobs had been struck by cancer, and he made Ma promise to play at his funeral.
当乔布斯被确诊癌症后,他请求马友友答应在他的葬礼上演奏。

分享到