乔布斯传(MP3+中英字幕) 第645期:多点触控(2)
日期:2020-08-26 08:45

(单词翻译:单击)

Jobs went into the office the next day, gathered his team, and said,
第二天,乔布斯一来到公司就召集自己的团队说:
"I want to make a tablet, and it can't have a keyboard or a stylus."
“我要做一款平板电脑,不要键盘和手写笔。”
Users would be able to type by touching the screen with their fingers.
用户能够通过手指触摸屏幕输入。
That meant the screen needed to have a feature that became known as multi-touch,
这意味着,平板电脑的屏幕需要使用一种被乔布斯形容为“多点触控”的技术,
the ability to process multiple inputs at the same time.
能够在同一时间处理多个输入。
"So could you guys come up with a multi-touch, touch-sensitive display for me?" he asked.
“你们能做出一个多点触控、反应灵敏的样品给我吗?”他问道。
It took them about six months, but they came up with a crude but workable prototype.
团队成员花了6个月左右时间,做出了一个粗糙但可行的样机。
Jony Ive had a different memory of how multi-touch was developed.
乔布斯把样机交给了苹果公司另一位用户界面设计师。
He said his design team had already been working on a multi-touch input that was developed for the trackpads of Apple's MacBook Pro,
他说,当时自己的设计团队已经在为苹果MacBook Pro的触控板研发多点触控输入技术,
and they were experimenting with ways to transfer that capability to a computer screen.
他们还多方实验,试图将这种技术移至电脑屏幕。

双语有声读物 乔布斯传

They used a projector to show on a wall what it would look like.
他们还用投影仪在墙上演示了这项技术。
"This is going to change everything," Ive told his team.
艾弗对团队成员说:“这将改变一切。”
But he was careful not to show it to Jobs right away,
但他很谨慎,没有立即展示给乔布斯。
especially since his people were working on it in their spare time and he didn't want to quash their enthusiasm.
由于团队是在业余时间研发这项技术,因此他不想打击大家的积极性。
"Because Steve is so quick to give an opinion, I don't show him stuff in front of other people," Ive recalled.
“因为史蒂夫会很快给出意见,所以我不会在有别人在场的时候向他展示东西,”艾弗回忆说。
"He might say, 'This is shit,' and snuff the idea.
“他可能会说,‘这就是一堆狗屎’,然后打消掉我们的想法。
I feel that ideas are very fragile, so you have to be tender when they are in development.
我觉得这些想法还很脆弱,还处在孕育之中,需要温柔对待。
I realized that if he pissed on this, it would be so sad, because I knew it was so important."
如果他对此不屑一顾,那就太可惜了,因为我知道这项技术很重要。”

分享到