乔布斯传(MP3+中英字幕) 第538期:微软公司(1)
日期:2019-07-25 13:42

(单词翻译:单击)

Microsoft
微软公司

"We were smoked." That was the blunt email sent to four colleagues by Jim Allchin, the Microsoft executive in charge of Windows development,
“我们被干掉了。”这是微软公司负责Windows系统开发的主管吉姆·阿尔钦发给4个同事的一封直言不讳的邮件,
at 5 p.m. the day he saw the iTunes Store.
发件时间是下午5点钟,吉姆刚刚看完iTunes商店的发布会。
It had only one other line: "How did they get the music companies to go along?"
整封邮件只有两句话,除了上面的这句,还有一句:“他们是怎么把音乐公司给拉进来的?
Later that evening a reply came from David Cole, who was running Microsoft's online business group.
那天晚上,负责运营微软在线业务的戴维·科尔回信了:
"When Apple brings this to Windows (I assume they won't make the mistake of not bringing it to Windows), we will really be smoked."
“一旦苹果把iTunes引入Windows系统(我觉得他们不会愚蠢到不进军Windows),那我们才是真的有麻烦了。”

双语有声读物 乔布斯传

He said that the Windows team needed "to bring this kind of solution to market,"
他说,Windows团队需要“把这种解决方案推向市场”。
adding, "That will require focus and goal alignment around an end-to-end service
他还补充道;“我们的关注点和目标要集中在端到端服务上,
which delivers direct user value, something we don't have today."
传递用户价值,这是我们现在还没能做到的。”
Even though Microsoft had its own Internet service (MSN),
即使微软有自己的网络服务,
it was not used to providing end-to-end service the way Apple was.
但它并没有像苹果那样提供“端到端的服务”。

分享到
重点单词
  • solutionn. 解答,解决办法,溶解,溶液
  • executiveadj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令 n
  • assumevt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为
  • bluntadj. 钝的,迟钝的,直率的 v. 使迟钝,变钝