乔布斯传(MP3+中英字幕) 第314期:安家(3)
日期:2017-08-10 11:41

(单词翻译:单击)

Jobs became fascinated by the way Carr Jones relied on old material,
乔布斯迷上卡尔·琼斯用旧材料的方式,
including used bricks and wood from telephone poles, to provide a simple and sturdy structure.
包括用过的砖头、电线杆的木头,以此来营造一种简单而又结实的结构。
The beams in the kitchen had been used to make the molds for the concrete foundations of the Golden Gate Bridge
厨房的横梁是曾用于金门大桥打水泥地基的模子
which was under construction when the house was built.
建这座房子时,金门大桥正在建设。
"He was a careful craftsman who was self-taught," Jobs said as he pointed out each of the details.
“他是个自学成才、工艺精细的手艺人。”乔布斯一边说着,一边介绍每一个细节,
"He cared more about being inventive than about making money, and he never got rich. He never left California.
“他更重视创造而不是赚钱,他也一直没能发财。他从未离开过加利福尼亚。
His ideas came from reading books in the library and Architectural Digest."
他的灵感都来自在图书馆阅读书籍和《建筑文摘》”

双语有声读物 乔布斯传

Jobs had never furnished his Woodside house beyond a few bare essentials:
乔布斯在伍德赛德的房子里只有最基本的必需品:
a chest of drawers and a mattress in his bedroom,
卧室里的一张床垫和一个抽屉柜,
a card table and some folding chairs in what would have been a dining room.
餐厅里的一张牌桌和几把折叠椅。
He wanted around him only things that he could admire, and that made it hard simply to go out and buy a lot of furniture.
他希望身边只出现他欣赏的东西,这就意味着,很难简简单单地出去买很多家具。
Now that he was living in a normal neighborhood home with a wife and soon a child,
而现在,他要生活在一栋正常社区的房子里,有妻子,很快还要有个孩子,
he had to make some concessions to necessity. But it was hard.
就必须向生活的基本需求作出让步。但是这很难。

分享到
重点单词
  • necessityn. 需要,必需品,必然
  • concreteadj. 具体的,实质性的,混凝土的 n. 水泥,混凝土
  • mattressn. 床垫
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • inventiveadj. 善于创造的,发明的
  • constructionn. 建设,建造,结构,构造,建筑物
  • foldingadj. 可折叠的 动词fold的现在分词
  • sturdyadj. 强健的,健全的