(单词翻译:单击)
背景介绍
【背景】
因为:遇到下雨的时候,没带伞的人就怕自己被淋得惨兮兮,但是要是雨来了,
是用 跑的,还是用走的,那一个淋雨淋得比较少?
Discovery频道的两位专家这次要告诉你,躲雨的正确方式。
透过Discovery独家提供的镜头,带您一起来看看这个有趣又实用的实验。
下雨了,身上又没带伞,你该怎麼作才好呢?要用跑的还是走到骑楼?让
Discovery的实验专家来告诉你,要怎麼样才不会淋成落汤鸡!
节目来宾海瑟约瑟威罕∶「基本上,这属於实用小建议,下雨的时候用跑
的, 不会像用走的那麼湿,我也觉得蛮有道理的。」
作实验,当然不能等到真的下雨才行动,实验专家为了掌控所有变因,他
们跑 到情趣商品店,购买隔绝汗水与测量装备的乳胶装。
节目主持人杰米海纳曼∶「你觉得怎麼样?」亚当沙维奇∶「感觉蛮性感
的。」
两名专家找到了一个空的停机棚当作实验场地,就在工作人员努力架设喷
水管和加压抽水机时,他们童心大起,忍不住开始玩了起来。
节目来宾亚当沙维奇∶「应该玩够了,可是我还不想罢手。」
实验以30公尺为单位,分为走和跑两种方式进行,他们还搬来工业用超大
风 扇,模拟台风情境,加上数位雨量计,确定稳定的降雨量。
另外为了让下雨痕迹更明显,他们决定加进一点小魔法。节目来宾亚当沙
维奇 ∶「冒泡冒泡搅呀搅,柴火熊熊锅冒泡。」
穿上连身白色工作服,实验开始,雨中步行30公尺的结果,是让工作服增
加了 18克左右的吸水量,但是换作用跑的,数字可就惊人了,衣服一下从
757克增加 到798克。
类似这样的实验,之前也有人作过,美国北卡罗莱纳州的两名气象学家,
曾经 在下雨天到室外,直接测量跑和走淋雨的结果,但是他们的实验却和
两位实验 专家大不相同。
气象专家∶「根据我们的模型和实验,用跑的比用走的好。」节目来宾亚
当沙 维奇∶「我认为结果是,跑步会弄得更湿,奇怪吧!」
经过多次实验,两名坚持控制实验变因的专家,作出的结果还是一样,也
就是 说,在雨中走路淋到的雨,其实会比用跑步的少。
摘自百度贴吧
英文原文
【英文原文】
Have you ever dashed across a parking lot in a sudden rainstorm? You might think that you’ll stay drier by running as fast as you can.but wait!The faster you run, the more drops you’ll run into horizontally, soaking your front.
You want to stay as dry as possible, so what should you do: Walk or run?
A scientist would break this problem into its simplest elements. If there’s no wind, you’ll only get wet from two directions-above as the drops fall on you, and in front as you move into them. The amount of wetness from above is determined by how long you stay in the rain.
If you stay outside twice as long, your head and shoulders will get twice as wet. As far as your top is concerned, the faster you run the better. Running faster means less time spent in the rain.
The water you run into is another story. The faster you go, the more rapidly your front will collide with raindrops, but you’ll also spend less time running through them.
As it turns out, no matter how fast you go, you’ll always hit the same number of drops from the front. If you slow down, you’ll hit them more slowly, but the total amount will be the same at the end of your trip.
Putting the two parts together,top and front,it’s clear that running will indeed keep you drier than walking, but not by very much. It only keeps the top of your head and shoulders drier. Your front will be just as wet whether you sprint or shuffle.
【重点句型讲解】1. If you stay outside twice as long, your head and shoulders will get twice as wet.
这个句子是个条件状语从句,首先我们来看一下twice as long和twice as wet这两个词组,它们表示比较的省略的词组,还原成完整的应该是twice as long as the former condition和twice as wet as the former condition,整句话的意思就是“如果你在雨中待的时间比上述的情况长一倍,你的头部和肩膀的淋湿状况就会跟着严重一倍。”
英语中,倍数的表达方法,除了文章中的“倍数+as+形容词/副词+as”的方法,我们还可以用“倍数+ +形容词 / 副词的比较级+ than”的结构,譬如:Line AB is three times longer than line CD.线段 AB 是(线段) CD 的三倍长。
【重点句型讲解】2.Your front will be just as wet whether you sprint or shuffle.
在理解整句话的意思之前,我们先来看看“sprint”和“shuffle”这两个词的意思,sprint [sprint]表示“全力奔跑,冲刺”的意思,譬如:You'll have to sprint if you want to catch the train. 你要想赶上火车,就得快跑几步。
shuffle 有“洗牌”的意思,譬如:Who is going to shuffle? 该谁洗牌了?
在这句话当中,shuffle 表示“拖著脚慢慢行走”的意思,譬如:Don't shuffle, give me a clear answer. 别支支吾吾,给我一个明确的答复。
整句话的意思就是“ 不管你是用冲刺的速度快跑,还是拖著脚慢慢的走,你的上半身淋湿的程度都是一样的”。
(可可英语版权所有,未经允许请勿转载)