有声读物《双城记》第52期:得法热夫人的报复(2)
日期:2013-05-21 10:43

(单词翻译:单击)

As Darnay was taken away, Lucie fell to the floor, unconscious. Sydney Carton came quickly forward to help Mr Lorry and Dr Manette He carried Lucie to her coach and she was taken home. Then he carried her into the house where her daughter and Miss Pross waited, tears falling from their eyes.
当代尔那被带走后,路茜倒在地上,不醒人事。西得尼·卡登快步走过来帮劳里先生和马内特医生的忙。他把路茜抱上了马车送她回家,然后他把她抱进了她女儿和普罗斯小姐等候着的房子,泪水从她们的眼中落下来。
'Before I go, 'said Sydney Carton, 'may I kiss her? 'He touched Lucie's face lightly with his lips, whispered a few words, and went into the next room.
“我走之前,”西得尼·卡登说,“我能吻吻她吗? ”他的嘴唇轻轻地吻了路茜的脸颊,小声地说了几句话,然后走进了旁边的一个房间。
'You are still very popular with the citizens, Doctor. You must try again to talk to the judges. '
“您在公民中仍旧很受欢迎,医生。您必须尽力再同法官们谈谈。”
'I'll do everything I can. Everything, 'Dr Manette said.
“我会去做我所能做的一切事情的。一切事情。”马内特医生说。劳里先生和卡登一起走到了门口。
Mr Lorry went with Carton to the door.
“我不抱希望了。”劳里先生悲哀地低声说道。
'I have no hope, whispered Mr Lorry sadly.
“我也不抱希望了。”卡登回答。
'Nor have I, 'replied Carton. 'After today, no judge in Paris would even try to save him. The people would be too angry. I will return here later, to see if there is any news, but there is no real hope. '
“过了今天,巴黎甚至将不会有法官去救他了,人们会过于愤怒的。我过一会儿再来,看看是否有什么消息,但是不会有真正的指望了。”

背景简介:
1789年法国大革命的风暴终于袭来了。巴黎人民攻占了巴士底狱,把贵族一个个送上断头台。远在伦敦的达雷为了营救管家盖白勒(Gabelle),冒险回国,一到巴黎就被捕入狱。梅尼特父女闻讯后星夜赶到。医生的出庭作证使达雷回到妻子的身边。可是,几小时后,达雷又被逮捕。在法庭上,德法奇宣读了当年医生在狱中写下的血书:向苍天和大地控告厄弗里蒙得家族的最后一个人。法庭判处达雷死刑。

分享到
重点单词
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • touchedadj. 受感动的 adj. 精神失常的
  • unconsciousadj. 失去知觉的
  • coachn. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱 v