(单词翻译:单击)
'Well, I'm not going to France. But you are, and I'm worried about you.'
"去法国的不是我,是你,而且我很担心你。"
Just at that moment a bank clerk put an old,
就在这时一个银行职员把一封旧的,
unopened letter on Mr Lorry's desk,
没有打开的信放在了劳里先生的桌子上。
and Darnay happened to see the name on it:
代尔那正巧看见了信封上的名字,
The Marquis of Evrémonde, at Tellson's Bank, London.
上面写着:伦敦,台尔森银行·埃弗蒙侯爵。
Since his uncle's death, this was Darnay's real name.
在他叔叔死后,这就成了代尔那真正的名字。
On the morning of his wedding to Lucie he had told Dr Manette,
在他和路茜举行婚礼的那天早晨他就告诉了马内特医生,
but the Doctor had made him promise to keep his name secret.
但是医生自己答应将他的名字保密。
Not even Lucie or Mr Lorry knew.
所以,甚至路茜和劳里先生都不知道。
'We can't find this Marquis, ' said the clerk.
"我们找不到这个侯爵。"那个职员说。
'I know where to find him, ' said Darnay.'Shall I take the letter?'
"我知道上哪儿去找他。"代尔那说。"可以把这封信给我吗?"
'That would be very kind, ' said Mr Lorry.
"那真是太好了。"劳里先生说。
As soon as he had left the bank, Darnay opened the letter.
一离开银行,代尔那就打开了信。
It was from Monsieur Gabelle,
信是加贝尔先生写来的,
who had been arrested and taken to Paris. Monsieur, once the Marquis
他已经被抓了起来而且被送到了巴黎。
I am in prison, and I may lose my life,
先生,前侯爵:我在监狱里,而且也许会丧命,
because I worked for a landowner who has left France.
罪名是我曾为一个离开了法国的地主效劳。
You told me to work for the people and not against them,
您曾告诉我要为人民效力而且不要反对他们,
and I have done this. But no one believes me.
我这样做了,但是没有人相信我。
They say only that I worked for an emigrant, and where is that emigrant?
他们只说我是为一个流亡者效力。还有就是那个流亡者在哪儿?
Oh Monsieur, please help me, I beg you!
啊,先生,请帮帮我吧,求求您了!

人物形象分析:
他希望,贵族阶级的人物都像达尔奈一样,反躬自省、仁慈善良,主动放弃贵族阶级特权,废除不人道的暴政,这样将会缓和已经尖锐的社会矛盾,避免一场浩劫;而不要像厄弗瑞蒙德侯爵兄弟一样,滥用特权、暴虐无道、激化矛盾,导致人民革命的爆发。
