有声读物《双城记》第40期:间谍(2)
日期:2013-05-03 09:54

(单词翻译:单击)

wYBRQCLegwpOdEpV!4^--nQD

'Yes, Barsad, that's it, 'cried Jerry. He turned round and saw Sydney Carton standing behind him.
"是的,巴萨德,就是这个sB~YsMbXH7,=Ti8r。"杰里喊道314Hj6[H[(T#Ra。他转过身去看见西得尼·卡登正站在他身后C=|C,UmR#_
'Don't be alarmed, my dear Miss Pross, 'said Carton, smiling at her. 'But I'm afraid I have to tell you that your brother is a spy, a spy for the French prisons. '
"别惊慌,亲爱的普罗斯小姐,"卡登对她微笑着说A9glL-.#|SWB)。"只是我得告诉你你弟弟是个间谍,是为法国监狱工作的间谍"
Solomon Pross, also Barsad, went pale. 'That's not true!'
所罗门·普罗斯,也就是巴萨德的脸变得苍白)XzZ7[Y+7pH。"那不是真的!"
'I saw you come out of the Conciergerie today. I followed you, 'said Carton, 'and I found out what you do.
"我今天看见你从贡赛杰里那儿出来~tf_dC2DXZcYu。我跟踪你来着,"卡登说u71wnp.C#k[MEOuH
And I've decided that you may be able to help me. Come with me to the office of Mr Lorry. '
"而且我发现了你是干什么的,我肯定你或许能帮我cLm+xD(Z)@。跟我去劳里先生的办公室吧Qk0RFuNR5E%OwPk*YE。"
After a short argument, which Carton won, Barsad followed him to Mr Lorry's office.
经过短暂的争执,卡登先生胜了,巴萨德便跟着他到了劳里先生的办公室Lp)sV4(td*]%
'I boring bad news, Carton said to Mr Lorry. 'Darnay has been arrested again. '
"我带来了一个坏消息"卡登对劳里先生说q-0TXSv#Vp%11。"代尔那又被抓起来了&4HI2Y%qS9B[ksSVPa。"
'But I was with him only two hours ago, 'cried Mr Lorry.
"可两小时前我还和他在一起的mdILMTfBvtX。"劳里先生嚷道8QrRZ+Ia|HVV9DQY
'He was safe and free!'
"他当时既安全又自由C%N%+AZsd=eu~cmG9TEd。"

AL6Ny;(vC169

m26P!T9uxVrmz

XUB4I_[ssY

艺术手法及其成就:
《双城记》成功地运用了悬念与象征的艺术手法&4VtG;gnK~*。小说中不仅有大量的悬念,如梅尼特与厄弗瑞蒙德侯爵家族的关系以及他在狱中写下的那份文件,而且有不少小的悬念,如克郎丘的盗墓U16.&7P;;v=h;mF7%0(Q。小说开始写小克郎丘发现自己从不拿铁器的父亲嚼过的草根上竟有铁锈味,留下了悬念D3;u8[&-Ibd)hQ[DL。接着写小克郎丘发现父亲晚上干着盗墓的营生,草根上的铁锈味就是父亲拿过盗墓工具的手留下的,解开了悬念O;kΪ#ij+AKG|K。同时,克郎丘盗墓一无所获,又留下了悬念N(d^97Gn@c1wwp2xO@I。这一悬念直到后来卡尔登和密探巴尔塞摊牌,克郎丘揭露“克里假死”事件时才解开0!+ijCw6v3#jQ_kOLC

M_jS_(#GH,LtGlQF]bUe!_-vMw%qw4+B[JpJy2pYh=tP]
分享到
重点单词
  • boringadj. 令人厌烦的
  • alarmedadj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm
  • spyn. 间谍,侦探,侦察 vt. 侦探,看到,找出 vi.