有声读物《双城记》第31期:求救(5)
日期:2013-04-19 18:07

(单词翻译:单击)

b+;.^&p#ZOKvhF4z8KU;_67!rRFZFMe

Lucie had never heard Mr Carton speak like this before.
路茜以前从未听过卡登先生这么说过,
Tears came to her eyes as she thought of his hopeless, miserable life.
一想到他绝望、不幸的生活,她的眼里就充满了泪水-W%-P6I;_P1
"Don't cry, " said Sydney Carton."I am not worth your love.
“不要哭,”西得尼·卡登说C)y*#tN2+CN^_。“我不值得您爱,
But you should know that for you, or for anyone close to you, I would do anything.
但是您要知道我会乐意对您或任何您亲近的人做任何事情的itpgaUo0H_
Please remember always, that there is a man who would give his life to keep someone you love alive
请永远记住,这里有一个男人,他将不惜自己的生命去保护您所爱的人的生命,
and close to you. Goodbye, Miss Manette."
并为了让他和您永远在一起而不惜一切D_9O]_^b^@WL6U2~+.E。再见,马内特小姐w3K)2yd4Mxd。”
On the day of Lucie's marriage to Charles Darnay,
在路茜嫁给查尔斯·代尔那的这天,
Mr Lorry and Miss Pross stood, with Lucie, outside the door of Dr Manette's room.
劳里先生和普罗斯小姐陪路茜站在马内特医生的房门外iuYvk@XX76fy-rfteSlk
Inside, the Doctor and Mr Darnay had been talking together for a long time.
屋子里,医生和代尔那先生已经在一起谈了很长时间%oA+|x.(JPjAW^
Soon it would be time to leave for the church.
很快就将是去教堂的时间了LeXpRMMOoYm#nW7V4
Lucie looked very beautiful, and Mr Lorry watched her proudly.
路茜显得非常漂亮Ism)k+-i^M8so#8Y4。劳里先生骄傲地看着她monu^hGI7]+!X^
He talked about the day, So long ago, when he had brought Lucie,
他说起了多年前他把路茜,
as a baby in his arms, from France to England.
抱在怀里从法国去英国那天的事lj;KC7^Zb)tf5mnC(F^
Miss Pross, too, had her memories and thought fondly of her brother Solomon.
普罗斯小姐也回忆起往事并深情地想起了她的弟弟所罗门@ylWDdP%U3UeoZVj
He had stolen money from her many years ago
好多年前他偷了她的钱,
and she had never seen him since then, but she still loved him.
从那以后她就再没见过他,但她仍旧爱他(+,BpFGL)%r3
The door of the Doctor's room opened and he came out with Charles Darnay.
医生的房门打开了B4]nGf)=;!J(^f,Fc。他和查尔斯·代尔那走了出来MahNITerC+zC
The Doctor's face was white, but he was calm.
医生的脸色苍白但仍很镇静&a;N+!#zNR]ww=;h
He took his daughter's arm and they went out to the waiting coach.
他挽起女儿的胳膊走向已在等候的马车0w1.Oi#3xX
The others followed in a second coach and soon, in a nearby church,
其他人则乘坐第二辆马车跟随其后YBk!-y[Y7._l66nb8
Lucie Manette and Charles Darnay were marrined.
很快路茜·马内特和查尔斯·代尔那就在附近的一个教堂里举行了婚礼dqK.&Y[a11j-&9=qL,OM
After the marriage Lucie and Charles came back to the house for breakfast,
婚礼结束后路茜和查尔斯回到家里吃早餐,
and then Lucie had to say goodbye to her father for two weeks—
然后路茜不得不和父亲告别两个星期——
the first time they had not been together since his return from Paris.
这是他从巴黎回来后他们第一次分开4#nB*9i7PV!=5

n)7%aDKjV!2(otQ

m[;2tc_%b+gd

人物形象分析:

)_-)4^uttTO|jK

他的性格被社会扭曲了,然而,他的心地依然充满了人道和善良)G;C|Ov_9#Hw。他深深爱上了路希,愿为路希牺牲自己的一切_frIWdy-)0h*BNjT。路希不爱他而爱达尔奈,他痛苦但并不嫉妒GYCH@WAmIC。他向路希表白:“为了你,为了你所亲爱的任何人,我愿意做任何事情,倘若我的生涯中有值得牺牲的可能和机会,我甘愿为你和你所爱的人牺牲%RmcgYp&ZPIrbtVmMW1,。”

n&g+g)8XF8b772#;Zn_I|&gJjlX^rd0.2x@MlXaJ]*@|1erv
分享到
重点单词
  • miserableadj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的
  • coachn. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱 v