《盗梦空间》视听讲解第61期:刻意遗忘的真相
日期:2012-12-13 18:59

(单词翻译:单击)

原文欣赏


Jesus.
天哪。  
How could you stand it?
你怎么受得了?
It wasn't so bad at first, feeling like gods.
刚开始感觉不错,好似上帝一样。
The problem was knowing that none of it was real
问题是我知道这一切都是梦境。  
Eventually, it just became impossible for me to live like that.
后来我忍受不了那样的生活。  
And what about for her?
那她呢。  
She had locked something away, something deep inside her.
她把自己内心深处的想法锁起来了。  
A truth that she had once known, but chose to forget.
一个她明明知道,却刻意遗忘的真相。  
Limbo became her reality.
意识边缘成了她的现实世界。  
What happened when you woke up?
你们醒来后呢。  
Well, to wake up from that after years, after decades...
在梦中我们经历了数十年,已经迟暮。  
...to become old souls thrown back into youth like that?
却又被拉回现实中做年轻人?  
I knew something was wrong with her. She just wouldn't admit it.
我知道她不对劲,可她就是不承认。  
Eventually, she told me the truth.
终于,她给我说了实话。  
She was possessed by an idea.
她心里一直有个想法。  
This one very simple idea that changed everything.
就是这个想法改变了一切。

妙语佳句
1.eventually
adv. 最后,终于
Eventually, I think, there was some sort of row about this, and then she sat through my meal with me but ate with him.
终于,我认为他们是因为吃饭而大吵一次,自那以后,母亲通常是看着我吃完然后再去和父亲一起吃。
2.stand
vi. 站立;位于;停滞
vt. 使站立;忍受;抵抗
n. 站立;立场;看台;停止
I could not stand any longer to pretend to be another person.
我再也不能忍受假扮成另一个人的生活。
3.decade
n. 十年,十年期;十
If we learn no other lesson from the events of the past decade, we will be fated to learn that one.
如果我们不能从过去十年发生的事情中学到任何其它教训,那么我们未来将注定会学到这一教训。
4.throw back into
做回、重回
5.possessed
adj. 疯狂的;着魔的
They thought they possessed her. They thought she was theirs. Because she was in their arms, so delicate and sweet.
他们以为自己占有了她,以为她是他们的了,因为她在他们的怀抱中,甜美而娇柔。
考考你
翻译
1.后来我忍受不了那样的生活。   
2.就是这个想法改变了一切。
上期答案
1.We were exploring the concept of a dream within a dream.
2.I wanted to go deeper and deeper. I wanted to go further.

分享到
重点单词
  • delicaten. 精美的东西 adj. 精美的,微妙的,美味的,纤细
  • rown. 排,船游,吵闹 vt. 划船,成排 vi. 划船,
  • decaden. 十年
  • conceptn. 概念,观念
  • pretendv. 假装,装作 adj. 假装的
  • eventuallyadv. 终于,最后
  • impossibleadj. 不可能的,做不到的 adj. 无法忍受的