听电影《超完美男人》学英语第7期:来到布鲁克林
日期:2012-07-10 15:11

(单词翻译:单击)

原文欣赏

Isn't it big?
很大,是吧?
It's gorgeous! It's so heavy.
太耀眼了!它太重了。
I need a crane to lift my finger.
我需要起重机才能抬起我的手指。
Well, baby, if he's any good at all.
如果他一点也不好。
I'm so glad l listened to you.
我真高兴当时听了你的话。
you'll never have to lift a finger again.
你就再也不需要抬起你的手指了。
He was a customer.
他是一个顾客。
Dolores coached me through the whole thing.
格劳丽雅指导我渡过了一切的难关。
When to give him an extra doughnut, when to hold back.
教我送他一个油炸圈饼,教我隐瞒。
You never told me that.l told you.
你从未向我提起,我告诉过你。
You just didn't want to listen.
你就是不想听。
So I've had a few bad relationships.
所以我才会那一些不成功的恋爱。
Honey, if ex-boyfriends were dollars.
亲爱的,如果前男友是钱的话。
you'd be loaded by now.
你现在已经发财了。
Mom, what you gotta do is sign my enrollment form.
妈妈,你现在应该做的是在我的注册表格上签字。
4:00 already?

已经4点了?
Girls, this is my daughter, Holly.
女士们,这是我的女儿,郝莉。
Look at you! All grown up.
瞧瞧你!都长大成人了。
Hi.I'm going to get my purse.
嗨,我去拿我的钱包。
Got your little speed bumps and everything.
都发育成熟了。
Welcome to Brooklyn, Holly.
欢迎来到布鲁克林,郝莉。
See you girls tomorrow.
大家明天见。
Don't embarrass her.I've known her for so long.
别令她难堪,我认识她已经好多年了。
So, tell me. How was it?
告诉我,学校怎么样?
It was good.Tell me more.
很好,再跟我说说。
Excuse me, real quick, I was just, I was over here.
对不起,真的很快,我刚刚在那里。
I was just wondering, did it hurt at all?
我只是想知道,会受伤吗?
When you fell. You know, from heaven.
当你落下来,从天堂。
Did what hurt?
什么会受伤吗? 
Cause I was just thinking with a face like that.
因为我刚刚看到你的脸就在想。
you gotta be an angel, right?
你一定是天使,对吗?
Has that line ever worked for you?
这招对你自己管用吗?

妙语佳句
1.gorgeous
华丽的,灿烂的;极好的
此外"brilliant, wonderful, excellent, famous, super"也有这个意思。
例如:
For instance, in 1957 most of the cars were gorgeous.
例如,在1957年大部分的汽车都是华丽的。
The countryside was bathed in brilliant sunshine.
乡间沐浴在灿烂的阳光下。
2.I need a crane to lift my finger.
我需要起重机才能抬起我的手指。
分析:不定式"to lift my finger"表示目的,用来修饰"crane"。
need to...
需要;需要做
例如:
Youneed totouch up the poem.
你需要给这首诗润色一下。
I must alert him to theneed tosolve the problem.
我必须使他认识到解决这问题的必要性。
3.not at all
一点也不;别客气
例如:
Not at allif those motions are a natural outgrowth of what you are saying.
如果那些动作是你谈话的自然衍生,那么就一点也不糟糕。
It is not at all clear.
事实上它一点也不清楚。
4.coach
n. 教练;旅客车厢;长途公车;四轮大马车
vt. 训练;指导
文中"Dolores coached me through the whole thing"中"coached...through"表示"

导...渡过(通过)..."之意。
例如:
Her coach encouraged her throughout the marathon race to keep on running.
她的教练在马拉松赛全程鼓励她继续不断奔跑。
The coach called all the players together to discuss the reasons of being beaten.
教练把所有的运动员召集在一起,讨论输球的原因。
5.when to
当...做...
例如:
I should be instructedwhen tostart.
应当通知我出发的时间。
Knowwhen toend it.
知道什么时候结束它。
考考你:
翻译:
1.你现在应该做的是在我的注册表格上签字。
2.别令她难堪,我认识她已经好多年了。
上期答案:
1.Do you know anything about wilting rose petals?
2.They don't really mix very well.

分享到
重点单词
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • embarrassvt. 使为难,使窘迫,使尴尬 vi. 窘迫
  • outgrowthn. 自然结果,副产品,长出,长出物
  • alertadj. 警觉的,灵敏的 n. 警戒,警报 vt. 警惕
  • brilliantadj. 卓越的,光辉的,灿烂的 n. 宝石
  • coachn. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱 v