365天英语口语大全之交际口语(MP3+中英文本) 第73期:家庭
日期:2015-07-13 15:10

(单词翻译:单击)

惯用口语

1.惯用口语句子:

My father is a lawyer and my mother is an accountant.
我父亲是个律师,我母亲是个会计。
accountant n. 会计,会计师

She suffers from domestic violence.
她遭受着家庭暴力之苦。
domestic a. 家庭的,家事的
violence n. 暴力,暴力行为
suffer from“受…之苦,受…困扰”

Lots of couples quarrel about money.
不少夫妻因为钱的问题而吵架。
couple n. 夫妇 quarrel v. & n. 争吵

A gift for music runs in that family.
那家人都有音乐天赋。
gift n. 天赋,才能
run in a family“为一家人所共有”

He's the spoilt child of that household.
他是那家被宠坏了的孩子。
household n. 一家人,家庭 a. 家庭的,家用的
spoil v. 宠坏,溺爱,过去式与过去分词一样,有两种写法“spoiled”和“spoilt”。

She's looking forward to meeting her mother-in-law.
她期待着和婆婆见面。
look forward to“盼望”(to后面接名词或动词ing形式)
mother-in-law指“岳母,婆婆”,“father-in-law”指“岳父,公公”。

Her father runs a trading company.
他的父亲经营着一家贸易公司。
Her mother is a thrifty housewife.
她母亲是一个勤俭的主妇。
thrifty a. 节约的,节俭的
句中的“run”是“经营”的意思,是个及物动词。

You really take after your mother.
你长得真像你母亲。
take after“像,与…相似”

Generation gap refers to a lack of understanding between parents and their children.
代沟就是父母和孩子之间缺乏理解。
generation n. 一代人
gap n. 缺口,差距
lack n. & v. 缺少,缺乏
generation gap“代沟”
refer to“指的是”

Children should respect their parents.
= Children should show respect to their parents.
子女应该尊敬父母。

实用对话

2.实用对话


On Family谈家庭

Jones: Is this a photo of your family?
琼斯:这是你家人的照片吗?
Nancy: Yes, it is. It was taken three years ago.
南茜:是的。这是三年前照的。
Jones: You look so lovely.
琼斯:你看上去真可爱。
Nancy: Everyone looks lovely when they're with their family.
南茜:每个人和家人在一起的时候看上去都很可爱。
Jones: What does your mother do?
琼斯:你母亲是做什么工作的?
Nancy: My mother is an accountant.
南茜:我母亲是个会计。
Jones: Is she busy?
琼斯:她忙吗?
Nancy: Not always. We have a lot of time to enjoy together.
南茜:不总是很忙。我们有很多时间可以往一起。
Jones: This must be your sister. She's really pretty.
琼斯:这位一定是你姐姐吧。她真漂亮。
Nancy: Yes, she is. She won a beauty contest when she was in college.
南茜:是啊,她是很漂亮。她读大学时还赢得了选美比赛呢。
Jones: Do you get along well with her?
琼斯:你跟她相处得好吗?
Nancy: Yeah, she's my best friend. She can be a little conservative at times though.
南茜:好,她是我最好的朋友。尽管她有时候有些保守。
Jones: Look at her eyes. She looks like she's a bit serious about life.
琼斯:看她的眼睛,看起来她对生活有点严肃。
Nancy: Yeah, maybe a little. But she knows how to have fun too.
南茜:是的,有点儿吧。不过她也知道如何享乐。
Jones: Maybe you can introduce me to her someday.
琼斯:改天给我们介绍一下吧。
Nancy: Of course. But she lives in another city. She comes home twice a year. Next time if she's here, I'll hook you two up.
南茜:当然,但是她在另一个城市生活,一年只回两次家。如果她下次回来的话,我会介绍你们认识的。

详细解说


3.详细解说
1.“get along(well)with sb.”的意思是“与某人相处得很好”。
2.“at times”的意思是“有时,不时”,相当于“sometimes”。此外,同义的短语还有:once in a while,now and then,every now and then, ( every ) now and again, every so often, from time to time, on occasion等。例如:Life is hard at times.(生活有时候很艰难。)
3.“hook sb. up(with sb.)”在对话中的意思是“介绍…(与某人)认识并有来往”。另外,hook up(with sb.)“也可以表示“(与某人)认识并拉上关系或有了来往”,例如:Did you ever hook up with Nancy while you were there?(你在那儿的时候跟南茜拉上关系认识了吗?)

文化洗礼
4.文化洗礼
何为核心家庭

核心家庭(nuclear family),是指由父母及其未婚子女所组成的家庭。这是由美国人类学家G.P.默多克首先提出的家庭模式概念。他在《社会结构》一书中认为,从亲属关系角度可把人类家庭分为核心家庭、复婚家庭、扩大家庭等三种基本单位,其中核心家庭是其他几种家庭形式赖以扩大的基本单位。核心家庭这一概念已被人类学、社会学广泛使用。
核心家庭中包含着两种最基本的家庭关系:夫妇关系和亲子关系,所以又称夫妇家庭或血缘家庭。核心家庭从已婚夫妇离开父族、母族独居为开端。其特点是对亲属网络的依赖性较小,独立性、灵活性、机动性较大,具有性爱、生育、教育、经济、娱乐、情感交往等功能。这种家庭有利于形成家庭中的平等关系、平等权利、平等嗣系,简化家庭人际关系,减少家庭生活中的矛盾和纠纷,实现家庭中的民主,有利于培养青年人的独立性,满足不同代人对不同生活方式的追求。但另一方面它削弱了两代人之间的关系,不利于两代人在家庭生活中相互帮助和救援,在老人赡养和儿童抚育方面带来一些实际问题。核心家庭是现代都市和工业社会中最主要的家庭模式。
尽管美国核心家庭模式盛行,但是家族间的联系仍然十分紧密,每逢节假日,家族咸员都会团聚,称为“family reunion”。如果各家住的地方彼此靠近,则常会有聚会、郊游、野餐或野营等活动。尤其在夏天,祖父母总会在自己院中举办一两次烧烤派对,邀请子女带着孙儿们来参加,甚至会挖空心思,把院子布置得像个游乐场,让孩子们玩得高兴。

分享到