(单词翻译:单击)
惯用口语
1.惯用口语句子:
A friend in need is a friend indeed.
患难朋友才是真正的朋友。
A true friend is known in the day of adversity.
患难见真情。
indeed ad. 真正地
adversity n. 不幸,逆境
in need“在危难中,在危急中”
Without trust, there is no friendship.
没有信任,就没有友谊。
trust n. & v. 信任,相信
friendship n. 友谊,友情
Sometimes the best helping hand you can get is a good, firm push.
有时候,及时有力的鼓励是对你最好的帮助。
firm a. 坚定的,强有力的
push n. 推动,鼓舞
In prosperity, our friends know us; in adversity, we know our friends.
在顺境中,朋友结识了我们:在逆境中,我们了解了朋友。
prosperity n. 繁荣,兴旺
Suspicion is the poison of true friendship.
猜疑是真诚友谊的—剂毒药。
suspicion n. 猜疑,怀疑
poison n. 毒药
A hedge between friends keeps friendship green.
朋友间适当保持距离,可使友谊常青。
hedge n. 栅栏,篱笆
A faithful friend is hard to find.
知音难觅。
faithful a. 守信的,忠实的
Friendship often ends in love; but love, in friendship - never.
友谊常以爱情而结束;而爱情,却从不能以友谊而告终。
为了强调“不可能”,“never”放在了最后。如果把后半句变成与前半句相对应的句子结构,应该是“…but love never ends in friendship.”。
Friendship is the golden thread that ties the hearts of all the world.
友谊这根金线把世界的心都连在一起。
thread n. 线
实用对话
2.实用对话
On Friendship关于友情
Mary: What kind of qualities do you look for in a friend?
玛丽:你希望你的朋友有什么样的品质?
Jason: I like people who are open and friendly. They should be sincere, and I believe that a friend in need is a friend indeed.
杰森:我喜欢坦率友好的人。他们应该真诚,我相信患难的朋友才是真正的朋友。
Mary: I don't like to make friends with people who are dishonest. Honesty is very important to me.
玛丽:我不喜欢和不诚实的人交朋友。对我来说,诚实很重要。
Jason: I think it's important to most people. The problem is that you can usually only discover if someone is honest by getting to know them, then seeing if they can be trusted. Without trust, there is no friendship.
杰森:我觉得这对大多数人来说裔巧艮重要。问题是你只有在了解别人之后,才知道他们是不是诚实,是不是值得信任。没有信任,就没有友谊。
Mary: You can find out from their friends. And you never know when they are joking and when they are being serious.
玛丽:你可以从他们的朋友那儿了解啊。还有,你根本就不知道他们什么时候是在开玩笑,什么时候是认真的。
Jason: Sometimes, it can be hard to tell. But if you know the person fairly well. you can usually see from their expression what they are really thinking.
杰森:有时候是很难区分。但如果你很了解这个人,你就可以从他们的表情看出他们到底在想什么。
Mary: It seems that we generally like different kinds of people. How is it that we are such good friends?
玛丽:好像我们通常都会喜欢不同类型的人。我们俩怎么会成了好朋友呢?
Jason: Maybe people don't like to have friends that are all the same. Most people like a little variety in their lives, including a variety of characteristics in their friends.
杰森:也许人们不喜欢什么都一样的朋友吧。大部分人都喜欢他们的生活有些变化,包括他们的朋友也要有各种各样的性格。
详细解说
3.详细解说
1.“open”在描述人的性格时指“坦诚的,坦率的”。
2.“can be hard to tell”中的“tell”在此处的意思是“识别,辨别,区分”。
3.“a varietv of...”的意思是“(同一种类的)各种各样的…”。例如:The girls come from a variety of different backgrounds. (送些女孩们来自不同的背景。)另外,注意一些搭配:“a wide/great/endless variety of...”表示“种类众多的…”,例如:It offers a wide variety of sandwiches.(这里供应种类众多的三明治。)
文化洗礼
4.文化洗礼
美国人眼中的友谊
许多同美国人打过交道的中国人都说美国人表面上热情友好,实际上很自私伪善。很多美国人都曾说过“We should get together for lunch sometime.”,但是却不曾有谁真的被邀请去吃午饭。也有人抱怨说美国人虽然热情友好但很“fickle”(善变),不珍惜友谊,明明前不久是好朋友,再相遇时却形同陌路。在中国文化里,友谊是维系两个人牢固关系的纽带,两个人一旦建立了友谊关系,无论何时何地都“海枯石烂不变心”,朋友永远是朋友,而且愿意为朋友“两肋插刀”,甚至“上刀山下火海”。
其实,美国人既不是不友好,也不是自私伪善,他们只不过是在遵循着自己的文化规则。“We should get together for lunch sometime.”恰恰是他们表达友好的一种方式。在美国文化中,人们对友谊的看法与大部分中国人的看法大相径庭,他们对“friend”一词的使用十分广泛,一般的熟人(casual acquaintance)和亲密的伙伴(close companion)都称之为“friend”,所以口口声声地把你称作“friend”,实际上并没有把你当作中国意义上的“朋友”。而且美国入的友谊基本是基于共同的兴趣爱好。当原来共同从事的活动不复存在时,所谓的友谊也可能随之淡化甚至消失。
这两种不同的友谊观是由不同的文化背景造成的。在美国社会节奏非常快,据研究显示,每年每五个美国家庭就有一家迁移住址,陌生的环境使得他们对人热情、友好。同时,他们对环境变化的适应性也很强,能够不断地结交新朋友,同时不断地忘掉旧朋友,这样的友谊建立得快,消失得也快。而中国人常常是祖祖辈辈扎根在同一个地方,很少举家迁移,由此而产生的友谊关系自然与美国人之间的差异明显,甚至相悖。