(单词翻译:单击)
惯用口语
1.惯用口语句子:
I would hesitate to marry him.
我很犹豫是否要嫁给他。
I'm hesitant about marrying her.
我在犹豫是不是要娶她。
hesitate v. 犹豫
marry v. 嫁,娶
hesitant a. 犹豫的
I hesitated.
我犹豫了。
I can't hesitate like this any longer.
我不能再这么犹豫下去了。
What should I do?
我该怎么做呢?
I Should I do that?
我是否应该那么做呢?
I really don't know which one to choose.
= I really don't know how to make the choice.
我真的不知道该选哪一个了。
choose v. 选择,选定(其名词形式为choice)
I was wondering whether I should go with them tomorrow.
我在想我是不是应该明天和他们一起去。
Should I go with them or not?
我是否应该和他们一起去。
I can't decide.
我没法做决定。
Don't push me to decide.
别逼我做决定。
Please tell me what to do.
请告诉我该怎么做吧。
God,please give me a sign.
上帝啊,求你给我个指示吧。
I haven't made up my mind.
我还没有拿定主意呢。
I make up one's mind“下决心,拿定主意”
I haven't made my decision yet.
我还没做决定呢。
decision n. 决定,决心
Why can't I be a little determined?
我怎么就不能坚定一点呢?
determined a. 坚决的,坚定的
I know that he who hesitates is lost.
我知道,犹豫者终难成事。
Hesitation does me no good, but...犹豫不决对我一点儿好处也没有,但…
实用对话
2.实用对话
Hesitation犹豫
Watt: Hi, Maggie. Have you made up your mind?
瓦特:你好,麦琪。你拿定主意了吗?
Maggie: What?
麦琪:你指的是什么啊?
Watt: I mean, have you decided to study abroad or to find a job after graduation?
瓦特:我的意思是,你决定毕业后出国深造还是找工作了吗?
Maggie: I haven't made my decision yet. It's kind of a hard decision.
麦琪:我还没做决定呢。真的很难做出抉择。
Watt: Why's that? Just a couple of days ago, you were telling me how much you wanted to go overseas to study.
瓦特:怎么会呢?两三天前你还在说你是多么想出国深造呢。
Maggie: Yes. but a vacancy just opened up in the English Department.
麦琪:是啊,但是英语系正好有个职位空缺。
Watt: So?
瓦特:所以呢?
Maggie: They offered it to me. So now I don't know what to do.
麦琪:他们把这个职位给了我。所以我现在不知道该怎么办了。
Watt: What a great opportunity! I see what you mean though, tough choice.
瓦特:多好的机会啊!我明白你的意思了,难做取舍啊。
Maggie: I've been preparing and studying to go abroad. I've spent a lot of time and energy, and I hate to see it all go to waste.
麦琪:我一直在准备出国留学。我在这上面花费了大量的时间和精力,我可不希望看到这一切努力都白费了。
Watt: Don't think about it too much. The job sounds like an excellent opportunity. You should grab it while you have the chance.
瓦特:不要想得太多。这份工作确实是个不错的机会。你应该在机会来临的时候抓住它。
Maggie: I'd like to, but I still feel like I should think about it some more. But thanks for your input.
麦琪:我也想,不过我还是觉得需要再好好考虑一下。但还是要谢谢你的真知灼见。
详细解说
3.详细解说
1.“go overseas”等同于“go abroad”,意为“出国,到国外”。
2.“go to waste”意为“浪费掉,白费”,例如:I shall probably make mint jelly too, as there is so much mint in the garden, I
hate to see it go to waste.(我可能也会做些薄荷冻,因为花园里有那么多薄荷,我可不想眼看着白白浪费掉。)
3.“input”的意思是“输入”,在本段对话中指对方发表的意见,其反义词为“output”,表示“输出”。
文化洗礼
4.文化洗礼
吹“热汤”还是吹“冷手”
《伊索寓言》中有这样一则故事:一位旅行者受到森林之神萨泰尔(Satyr)的款待。因为天气寒冷,这位旅行者呵着气暖手;森林之神请他喝肉汤,但他却左右为难,因为他不知道是要用嘴巴喝汤还是吹气暖手。因此,他一会儿吹吹(blow)热(hot)汤,一会儿又吹吹冷冰冰的( cold)手。这样一来,他两者都没顾得上,汤凉了,手还是冰的,汤自然也没喝成,还惹得森林之神勃然大怒,把他赶出大门。
英语中短语“blow hot and cold““游移不定、踌躇不决”就是源自于这则故事。请看下面的例句:
Helen blew hot and cold about her job; every day she changed her mind.
海伦对于工作的事情拿不定主意,她今天想这样,明天又想那样。