(单词翻译:单击)
惯用口语
惯用口语句子:
I'm rather pessimistic.
我很悲观。
I'm not optimistic at all.
我一点也不乐观。
I'm rather pessimistic about it.
我对此很悲观。
I'm a pessimist.
我是个悲观主义者。
pessimistic a. 悲观的
pessimist n. 悲观主义者
I throw in my hand.
= I'm throwing in the towel.
= I give up.
我认输。
towel n. 毛巾
throw in one's hand“承认失败,认输”
throw in the towel“认输”
give up“放弃,认输”
throw in one's hand和throw in the towel都是“认输”的常用表达,是非正式用语。
I am doomed to fail.
我注定要失败。
doom v. 注定,命定
There's nothing we can do.
= We can do nothing.
我们无计可施了。
No way. It's hopeless.
没办法了,没有希望了。
I'm out of luck this time.
这次我没希望了。
It's fate.
= It's destiny.
这就是命啊。
fate n. 命运,天数
destiny n. 命运
I'm heartbroken.
= My heart is broken.
我的心都碎了。
We can't do that.
我们不行的。
We can't make it.
我们做不到的。
It's too difficult.
太难了。
It's too hard for us.
对我们来讲太难了。
It's harder than you think.
这比你想像的要难。
It's harder than it looks.
这比看上去的要难。
It's not as easy as it seems/looks.
这可不像看上去的那么容易。
It doesn't stand a chance.
那是不可能做到的事。
It won't work.
行不通的。
Never happen.
不可能的事。
We will probably screw it up.
我们很有可能会搞砸的。
probably ad. 可能,大概,也许
screw v. 用螺丝钉拧紧
screw up“搞砸,弄糟,破坏,搅乱”(俚语)
实用对话
2.
实用对话
Expressing Pessimism表示悲观
Mary: I'm a little confused right now. Why did you give up your contract again?
玛丽:我真是有点儿糊涂了。你为什么又放弃这个合同了呢?
John: I hate to sound pessimistic, but I felt we were just a little too busy to handle another new project.
约翰:我不是悲观,只是我觉得我们太忙了,恐怕没有时间来接手新项目。
Mary: But you could have transferred the contract to one of our other companies.
玛丽:但是你可以把这个合同转到我们其他的公司啊。
John: We don't have another company that can handle such a big project, and I would hate to lose a customer because we did something wrong or not very well.
约翰:我们没有其他公司可以接手这么大的项目,我不想因为我们的失误或是没有做好而失去客户。
Mary: Sometimes, I don't think I understand you. Are you afraid of a little hard work?
玛丽:有时候,我觉得自己真是不了解你啊。你就这么害怕稍微有点儿难度的工作吗?
John: It's not that. We can't do that, It's too difficult. We'll probably screw it up. I'm just thinking about the future. I hope our customers can appreciate that it is their concerns that made me choose this.
约翰:不是这样的。我们不行的,太难了,很有可能会搞砸的。我是在为将来着想。我希望我们的客户能明白,是基于他们的利益我才做出这样的决定的。
详细解说
3.详细解说
1.“screw sth. up”在口语中表示“(做了傻事或愚蠢的事情而)损毁、糟蹋某物,把…搞砸、弄糟、搅乱”。例如:She realized that
she had screwed up her life.(她意识到她把自己的生活毁了。)“screw up”作不及物动词词组时,在口语中表示“犯了一个不好的错误”或“做很傻、很愚蠢的事情”,例如:You'd better not screw up this time.(你这次最好不要做傻事了。)而“screw sb. up”在口语中表示“让某人很不开心、很费解、很伤心难过(以至于某人长时间情感方面存有各种各样的问题)”,例如:It really screwed her up when her mother died.(她妈妈去世的时候她悲痛欲绝。)
2.“…it is their concerns that made me choose this.”是一个强调句。强调句的结构为“It is/was+祓强调成分+that+其他”。这种强
调句式可以强调除谓语以外的其他主要句子成分,若强调的是“人”,也可用“who”代替“that”。
文化洗礼
4.文化洗礼
美国人为何也会悲观
美国人一向感觉良好,绝不轻言“悲观”(pessimistic)。从珍珠港事件到“9·11”恐怖袭击,美国人在突如其来的巨大打击面前从来都没有感到“悲观”。那么,为什么现在如此多的美国人对国家的前途感到悲观呢?
《新闻周刊》认为,美国人有理由悲观,因为美国人目前遭遇了金融恐慌、萧条阴影、伊拉克战争,还有不间断的恐怖威胁。让美国人焦虑的还有:在美国的几乎各个行业,在生活的几乎各个方面,过去的格局似乎都被打乱,美国人的好日子似乎到头了。
这句话揭开了美国人心头的疮疤。在现实生活中,令美国人悲观的事情层出不穷。
其一,近年来经济衰退、油价攀升等因素迫使美国人改变了生活方式。在洛杉矶一些传统的富人居住区,很多白人家庭纷纷搬出豪宅大院而住进了公寓;许多美国家庭放弃了旅游休假,不少旅游景点游人稀少。
其二,美国人的传统观念受到冲击。最能说明这个问题的就是在对待服兵役的态度上。过去,美国人很羡慕军人职业,但现在年轻人对服兵役避之惟恐不及。当年“9·11”事件后,高涨的爱国热情激励着许多美国年轻人积极入伍。但随着伊拉克等战争的各种谎言不断被揭穿,大多数美国人都不愿再去为这些不值得打下去的战争刍炮灰。
其三,美国人对领导层的危机感在增强。总统的支持率,已创历年来的最低点。
其四,美国的贫困大军在迅速扩大。依靠政府无偿提供食品券生活的穷人已达2800万,约占总人口的10%。