说法话茬第335期:considerate of还是considerate for?(1)
日期:2013-05-10 23:08

(单词翻译:单击)

可可英语提醒您,善待您高考中的每一分。好,各位亲爱的可可网友们,欢迎您再次步入我们的《说法话茬》教室。今天我们来分析下面这病句:

It is very considerate for you to bring me an umbrella.

这句话的意思是:你给我送伞来,你想到真周到。

在这个句子中是用到“considerate”这个形容词来表示某人做事、考虑问题周到,体贴。 用这个词来表示这个意思时,我们要用到的短语是“be considerate of somebody”。

那么,为何要用介词of呢?因为介词of含有“具有某种特性”的意味。Be considerate of somebody就是指这个人具有“体贴人的品格,做事情、考虑问题周到细微的优点”。我们来看1个例句:

It is very considerate of you to inform us the change in the schedule. 你将日程表上的变动通知我们真是想得太周到了。

像此类的结构还有:be kind of somebody,be nice of somebody等等。

而我们的病句中用到的是be considerate for somebody,使用的介词是for,没有这个用法,所以我们将之改为of即可。因此,我们今天分析的病句的正确表述为:

It is very considerate of you to bring me an umbrella.

小小的一个介词可能会决定您的命运,是否能进入您梦想中的北京大学,清华大学学习呢?不要错过一次小小的词。好,我们今天的学习就到此结束了,希望您有所收获。I am Juliet. See you next time.

分享到