说法话茬第320期:是bound to还是bound for?
日期:2013-04-18 21:27

(单词翻译:单击)

各位亲爱的可可网友们,欢迎您走进我们今天的《说法话茬》教室。

上期题目:寓言中的老太太养了一只鸡,每隔2天下一个蛋。

参考答案1:The old lady in the fable raised a hen. It laid an egg every three days.

参考答案2:The old lady in the fable raised a hen. It laid an egg every third day.

习题目的:通过做这个习题,是要让我们知道“每隔几天”实际上就是“每几天”的意思。用英文来表示的时候,在“几”的基础上加上1,像我们上回说到的“每隔两天”,就是2+1,是3,然后再用every+数词的基数词形式+名词的复数形式”这个结构或者是“every+数词的序数词形式+名词的单数”这个结构来表示。

今日课题:The train is bound to Shanghai. (这趟火车是开往上海的。)

在这句话中,bound的意思是“正要启程的,开往........的”。那么用“bound”表示“开往某处,启程到达某个地点”,bound的后面就要跟可以“表示地点”的介词“for”,而不是跟可以“表示地点”的介词“to”。因此,我们今天分析的病句的正确表述为:

The train is bound for Shanghai.

此外,如果是既有出发地,又有目的地,也就是说“从某处启程到达某处”,我们用bound for......to这个短语结构。我们来看一个例子:

He will take the train bound for Shanghai to Guilin. 他将乘坐从上海到桂林的火车。

今日习题要做下一班轮船到印度,你得等很久的时间。

答案将在下回的学习中告诉您,我们今天的学习就到此结束了,希望您有所收获。I am Juliet. See you next time.

分享到